< Joba 40 >

1 Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy rehe, hahazoa’o to?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Mañalok’ aze ty talinjo’ o ­sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Joba 40 >