< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
Восташа на мя татие,
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Bekobekoe’ iareo raho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e raho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e raho manahake i kolen’ akanjokoy.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao raho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Toe mpampisoañe ahy rehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Zaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Fa rahalahim-panaloke raho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Joba 30 >