< Joba 3 >

1 Modo zay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 hoe ty nilañone’ Iobe:
Y Job habló:
3 Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 [Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Joba 3 >