< Joba 19 >

1 Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job answered,
2 Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4 Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Mitoreo raho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9 Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe raho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake raho, onjira’ iareo.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Tretrezo raho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Fa naho zaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 Eka, hahatrea Aze raho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

< Joba 19 >