< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Hikanjy rehe le hanoiñe raho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; zay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Joba 14 >