< Salamo 78 >

1 Maskila nataon’ i Asafa.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.

< Salamo 78 >