< Salamo 78 >

1 Maskila nataon’ i Asafa.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Salamo 78 >