< Salamo 119 >

1 Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin’ ny fo rehetra;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Hidera Anao amin’ ny hitsim-po aho Amin’ ny ianarako ny fitsipikao marina.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Inona no hiarovan’ ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Tamin’ ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin’ ny didinao aho.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ny lalan’ ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin’ ny harena rehetra.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Miraikitra amin’ ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ampahalalao ahy ny lalan’ ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Ampandehano amin’ ny lalan’ ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Amporisiho ny foko ho amin’ ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin’ ny fieremana.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Tovy ny teninao amin’ ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin’ ny fahamarinanao.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Ary hiravoravo amin’ ny didinao aho Satria tiako ireny.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Izao no mampionona ahy amin’ ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin’ ny fitandremana ny didinao.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Nihodidina tamiko ny famato-ran’ ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin’ ny fahoriako aho.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Tsy mba miala amin’ ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Endrey ny hamamin’ ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin’ ny farany.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin’ Andriamanitro.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin’ ny fanantenako aho.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin’ ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Ataovy amin’ ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Efa andro tokony hampisehoan’ i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Voazaha toetra tamin’ ny memy ny teninao, Ka dia tian’ ny mpanomponao.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Efa fantatro ela tamin’ ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Impito isan’ andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salamo 119 >