< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Ohabolana 23 >