< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."

< Ohabolana 23 >