< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Joba 41 >