< Joba 32 >

1 Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.

< Joba 32 >