< लूका 9 >

1 तेबे यीशुए बारा चेलेया खे बुलाई की तिना खे सारिया दुष्टात्मा पाँदे और बमारिया खे दूर करने री सामर्थ और अक्क दित्तेया
Әйса он иккиләнни чақирип, уларға барлиқ җинларни һайдиветиш вә кесәлләрни сақайтишқа қудрәт вә һоқуқ бәрди.
2 और तिना खे परमेशरो रे राज्य रा प्रचार करने और बमारा खे ठीक करने पेजे।
Андин уларни Худаниң падишалиғини җар қилиш вә кесәлләрни сақайтишқа әвәтти.
3 तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “बाटा खे कुछ नि लणा, ना डण्डा, ना चोल़ी, ना रोटी, ना पैसे और ना दो कुरते।
У уларға: — Силәр сәпәр үчүн һеч нәрсә алмаңлар, нә һаса, нә хурҗун, нә нан, нә пул еливалмаңлар; бирәр артуқ йәктәкму еливалмаңлар.
4 जेस केसी रे बी कअरे तुसे जाओ, तेथी रओ और तेथा तेई बिदा ओ।
Вә қайси өйгә [қобул қилинип] кирсәңлар, у жуттин кәткичә шу өйдә туруңлар.
5 जो कोई तुसा खे मानोगा नि, तेस नगरो ते निकल़दे ऊए आपणे पैरा री तूड़ तेथी चाड़ी देओ, ताकि तिना पाँदे गवाई ओ।”
Әнди қайси йәрдики кишиләр силәрни қобул қилмиса, у шәһәрдин чиққиниңларда уларға агаһ-гува болсун үчүн айиғиңлардики топиниму қеқиветиңлар! — деди.
6 तेबे सेयो निकल़ी की गांव-गांव रे सुसमाचार सुणांदे ऊए और हर केथी लोका खे ठीक करदे ऊए कुमदे-फिरदे रये।
Мухлислар йолға чиқип, йеза-қишлақларни арилап хуш хәвәрни елан қилип, һәммә йәрдә кесәлләрни сақайтти.
7 तेबे देशो रे चौथाईया रा राजा हेरोदेस ये सब सुणी की कबराईगा, कऊँकि बऊत जणे बोलेया, “यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़ा मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।”
Әнди Һерод һаким униң барлиқ қилғанлиридин хәвәр тепип, қаймуқуп қалди. Чүнки бәзиләр: «Мана Йәһя өлүмдин тирилипту!» десә,
8 कई जणेया ये कि एलिय्याह दिशेया। कईए बोलेया कि पुराणे भविष्यबक्तेया बीचा ते कोई जिऊँदा ऊईगा रा।
йәнә бәзиләр: «Иляс пәйғәмбәр [қайта] пәйда болди» вә йәнә башқилар: «Қедимки пәйғәмбәрләрдин бири қайтидин тирилипту!» дәйтти.
9 हेरोदेसे बोलेया, “यूहन्ने रा तो मैं सिर बडाया, एबे ये कूणे, जेसरे बारे रे एड़िया गल्ला सुणूँआ?” तेबे तिने से देखणा चाया।
Һерод: «Мән Йәһяниң каллисини алдурған едим, әнди мән мошу гепини аңлаватқан зат зади кимду?» — деди. Шуниң билән у уни көрүш пурситини издиди.
10 तेबे प्रेरिते वापस आयी की जो कुछ तिने कित्तेया था, तिना गे बताई ता, तेबे सेयो तिना खे लग करी की बैतसैदा नाओं रे एक नगरो खे लयी गा।
Расуллар болса қайтип келип, өзлириниң қилған ишлириниң һәммисини Әйсаға мәлум қилди. У уларни елип, хупиянә һалда Бәйт-Саида дегән шәһәрдики хилвәт бир йәргә кәлди.
11 ये जाणी की पीड़ तेस पीछे चली पड़ी और से खुशिया ते तिना साथे मिलेया और तिना साथे परमेशरो रे राज्य री गल्ला करने लगेया और जो ठीक ऊणा चाओ थे सेयो ठीक कित्ते।
Бирақ халайиқ буниңдин хәвәр тепип униңға әгишип кәлди. У уларни қарши елип, уларға Худаниң падишалиғи тоғрисида сөзлиди вә шипаға муһтаҗларни сақайтти.
12 जेबे साँज ऊणे वाल़ी थी, तेबे बारा चेलेया तिना गे आयी की बोलेया, “पीड़ा खे बिदा करो, ताकि चऊँ कनारे रे गांव और बस्तिया रे जाई की रओ और रोटिया रा उपाय करो, कऊँकि आसे एती सुणसाण जगा रे ए।”
Күн олтирай дегәндә, он иккилән униң алдиға келип униңға: — Халайиқни йолға салсаң, улар әтраптики йеза-қишлақларға вә етизларға берип қонғидәк җайлар вә озуқ-түлүк тапсун; чүнки мошу йәр чөллүк екән, — деди.
13 यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसेई तिना खे खाणे खे देयो।” चेलेया बोलेया, “आसा गे तो पाँज रोटिया और दो मछलिया खे छाडी की ओर कुछ निए, पर आ, जे आसे जाई की इना सबी लोका खे रोटी खरीदी लईए, तो ऊई सकोआ।” सेयो लोक पाँज ह्जार मर्दा रे तकरीबन थे।
Лекин у уларға: — Уларға өзүңлар озуқ бериңлар, — деди. — Биздә пәқәт бәш нан билән икки белиқтин башқа нәрсә йоқ. Бу барлиқ хәлиқкә озуқ-түлүк сетивелип келәмдуқ?! — дейишти улар.
14 तेबे यीशुए चेलेया खे बोलेया, “तिना खे पंजा-पंजा करी की बांईठी रे बठयाल़ी देओ।”
Чүнки шу йәрдә жиғилған әрләрниңла сани бәш миңчә еди. У мухлисларға: — Халайиқни әлликтин-әлликтин бөлүп олтарғузуңлар, — деди.
15 तिने तेड़ा ई कित्तेया और सब बठयाल़ी ते।
Улар униң дегиничә қилип һәммәйләнни олтарғузди.
16 तेबे यीशुए सेयो पाँज रोटिया और दो मछलिया लईया और स्वर्गो रे कनारे देखी की धन्यवाद कित्तेया और रोटिया तोड़ी-तोड़ी की चेलेया खे देंदे गये कि लोका खे देओ।
Әйса бәш нан билән икки белиқни қолиға елип, асманға қарап [Худаға] тәшәккүр ейтип буларни бәрикәтлиди. Андин уларни уштуп, халайиққа сунуп бериш үчүн мухлислириға бәрди.
17 तेबे सब खाई की रज्जी गे और बचे रे टुकड़ेया रिया बारा टोकरिया परी की चकिया।
Һәммәйлән йәп тоюнди. Андин шулардин ешип қалған парчилирини он икки севәткә жиғип қачилиди.
18 जेबे यीशु कल्ले जे प्रार्थना करने लगी रे थे और चेले तिना साथे थे, तेबे तिने चेलेया ते पूछेया, “लोक माखे क्या बोलोए?”
Вә шундақ болдики, у өзи ялғуз дуа қиливатқанда, мухлислири йенида туратти. У улардин: — Халайиқ мени ким дәйду? — дәп сориди.
19 तिने जवाब दित्तेया, “यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़ा, और कोई-कोई एलिय्याह और कोई-कोई ये बोलोए कि पुराणे भविष्यबक्तेया बीचा ते कोई जिऊँदा ऊईगा रा।”
Улар җававән: — Бәзиләр сени Чөмүлдүргүчи Йәһя, бәзиләр Иляс [пәйғәмбәр], вә йәнә бәзиләр қедимки пәйғәмбәрләрдин бири тирилипту дәйду, — деди.
20 यीशुए तिना ते पूछेया, “पर तुसे माखे क्या बोलोए?” पतरसे जवाब दित्तेया, “परमेशरो रा मसीह।”
У улардин: — Силәрчу? Силәр мени ким дәп билисиләр? — дәп сориди. Петрус җавап берип: — Сән Худаниң Мәсиһидурсән, — деди.
21 तेबे यीशुए तिना खे सावधान करी की बोलेया, “ये केसी गे नि बोलणा।”
У уларға қаттиқ җекиләп, бу ишни һеч кимгә тинмаңлар, дәп тапилиди.
22 तेबे तिने बोलेया, “मां माणूं रे पुत्रो खे जरूरी ए कि आँऊ बऊत दु: ख उठाऊँ, बुजुर्ग, बड़े पुरोईत और शास्त्री माखे तुच्छ जाणी की काई देओ और आँऊ तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाऊँ।”
— Чүнки Инсаноғлиниң нурғун азап-оқубәт тартиши, ақсақаллар, баш каһинлар вә Тәврат устазлири тәрипидин чәткә қеқилиши, өлтүрүлүши вә үч күндин кейин тирилдүрүлүши муқәррәр, — деди.
23 तिने सबी खे बोलेया, “जे कोई मां पीछे आऊणा चाओ, तो आपणे आपू खे ना करी की और हर रोज आपणा क्रूस चकी की मां पीछे आयी जाया करो।
Андин у уларниң һәммисигә мундақ деди: — Кимдәким маңа әгишишни нийәт қилса, өзидин кечип, һәр күни өзиниң крестини көтирип маңа әгәшсун!
24 कऊँकि जो कोई आपणा प्राण बचाणा चाओगा, तेस से खोणा, पर जो कोई मां पीछे आपणे प्राण खोओगा, तेस ई से बचाणा।
Чүнки кимдәким өз һаятини қутқузимән дәйдикән, чоқум униңдин мәһрум болиду, лекин мән үчүн өз һаятидин мәһрум болған киши һаятини қутқузиду.
25 जे मांणूए खे सारी दुनिया मिली जाओ और आपणे प्राण नि रओ या तिजी रा नुकशाण ओ, तो तेसखे क्या फाईदा ऊणा।
Чүнки бир адәм пүтүн дунияға егә болуп, өзини һалак қилса яки өзидин мәһрум қалса, буниң немә пайдиси болсун?!
26 जो कोई मांते और मेरी गल्ला ते शर्माओगा, माणूं रा पुत्र बी, जेबे आपणी, आपणे पिते री और पवित्र स्वर्गदूता री महिमा साथे आऊणा, तो से बी तेसते शर्माणा।
Чүнки кимдәким мәндин вә мениң сөзлиримдин номус қилса, Инсаноғли өзиниң шан-шәриви ичидә, униң Атисиниң вә муқәддәс пәриштиләрниң шан-шәриви ичидә қайтип кәлгинидә униңдинму номус қилиду.
27 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जो एती खड़ी रे, तिना बीचा ते कई एड़े ए कि जदुओ तक परमेशरो रा राज्य नि देखी लओगे, तदुओ तक नि मरने।”
Лекин мән дәрһәқиқәт силәргә шуни ейтип қояйки, бу йәрдә турғанларниң арисидин өлүмниң тәмини тетиштин бурун җәзмән Худаниң падишалиғини көридиғанлар бардур.
28 इना गल्ला ते कोई आठ दिन बाद यीशु, पतरस, याकूब और यूहन्ने खे लयी की प्रार्थना करने खे पाह्ड़ो पाँदे गये।
Бу сөзләрдин тәхминән сәккиз күн кейин шундақ болдики, у Петрус, Юһанна вә Яқупни елип, дуа қилиш үчүн бир таққа чиқти.
29 जेबे सेयो प्रार्थना करने ई लगी रे थे, तो तिना रे मुंओ री शक्ल बदली गी और तिना रे टाले सफेद ऊई की चमकणे लगे।
У дуа қиливатқинида, униң йүзиниң қияпити өзгәрди вә кийимлири аппақ болуп чақмақтәк чақниди.
30 तेबे देखो, मूसा और एलिय्याह, यो दोनो मर्द यीशुए साथे गल्ला करने लगी रे थे।
Вә мана, икки адәм пәйда болуп униң билән сөзлишишиватқан еди; улар Муса вә Иляс [пәйғәмбәрләр] еди.
31 यो महिमा साथे दिखे और यीशुए रे मरने री चर्चा करने लगी रे थे, जो यरूशलेमो रे ऊणे वाल़ा था।
Улар парлақ җула ичидә аян болуп, униң билән Йерусалимда ада қилидиған «дуниядин өтүп кетиш»и тоғрисида сөһбәтләшти.
32 पतरस और तेसरे साथी नींजा रे थे और जेबे ठीक टंगो रे ओश आयी, तेबे यीशुए री महिमा और तिना दूँईं मर्दा खे, जो तिना साथे खड़ी रे थे, देखेया।
Әнди Петрус вә униң һәмраһлирини хелә үгидәк басқан еди; лекин уларниң уйқиси толуқ ечилғанда улар униң шан-шәривини вә униң билән биллә турған икки адәмзатни көрди.
33 जेबे सेयो यीशुए गे ते जाणे लगे, तेबे पतरसे यीशुए खे बोलेया, “ओ मालक! आसा रा एती रणा ठीक ए, तो आसे तीन तम्बू बणाऊँए, एक तुसा खे, एक मूसे खे और एक एलिय्याह खे।” तेसखे पता नि था कि से क्या बोलणे लगी रा।
Вә шундақ болдики, бу иккиси Әйсадин айриливатқанда, Петрус өзиниң немини дәватқанлиғини билмигән һалда Әйсаға: — Устаз, бу йәрдә болғинимиз интайин яхши болди! Бирини саңа, бирини Мусаға, йәнә бирини Илясқа атап бу йәргә үч кәпә ясайли, — деди.
34 से ये बोलणे ई लगी रा था कि एक बादल़ तिना पाँदे छाईगा और जेबे सेयो तेस बादल़ो ते किरने लगे, तो डरी गे।
Лекин у бу гәпләрни қиливатқанда, бир парчә булут пәйда болуп уларни қапливалди; улар булут ичигә кирип қалғинида қорқушуп кәтти.
35 तेबे तेस बादल़ो ते परमेशरो री ये आवाज आई, “ये मेरा पुत्र और मेरा चूणेया राए, एसरी सुणो।”
Булуттин туюқсиз бир аваз аңлинип: — Бу Мениң сөйүмлүк Оғлумдур. Униңға қулақ селиңлар! — деди.
36 ये आवाज ऊँदे ई यीशु तिना खे कल्ले मिले और सेयो चुप रये और तिना री कोई गल्ल तिना दिना रे किने नि बोली।
Аваз аңланғандин кейин, қариса, Әйса өзи ялғуз қалған еди. Улар сүкүт қилип қелишти вә шу күнләрдә өзлири көргән ишлардин һеч қайсисини һеч кимгә ейтмиди.
37 और दूजे दिने जेबे यीशु पाह्ड़ो ते उतरे, तेबे एक बऊत बड़ी पीड़ तिना खे आयी की मिली।
Әтиси, улар тағдин чүшкән вақтида, зор бир топ кишиләр уни қарши алди.
38 देखो, पीड़ा बीचा ते मांणूए चींगी की बोलेया, “ओ गुरू! आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि मेरे पाऊए पाँदे कृपा करो, कऊँकि से मेरा एकलौता ए।
Мана, топниң арисидин бирәйлән вақирап: — Устаз, өтүнүп қалай, оғлумға ичиңни ағритип қарап қойғайсән! Чүнки у мениң бирла балам еди.
39 देख, एक दुष्टात्मा तेसखे पकड़ोई, ये एकदम चींगणे लगी जाओआ और से एसखे एड़ा मरोड़ोई कि एसरे मुंओ ते जगुड़ निकल़ने लगी जाओआ और एसखे माण्डी की, मुश्किला साथे छाडोई।
Мана, уни дайим бир роһ тутувелип, у өзичила вақирап-җақирап кетидиған болуп қалди; у униң бәдинини тартиштуруп, ағзидин ақ көпүк кәлтүрүветиду. [Җин] уни дайим дегидәк қийнап, униңға һеч арам бәрмәйду.
40 मैं तुसा रे चेलेया ते बिनती कित्ती कि दुष्टात्मा खे निकयाल़ी देओ, पर सेयो नि निकयाल़ी सके।”
Мән мухлислириңиздин роһни һайдиветишни өтүнүвидим, бирақ улар ундақ қилалмиди, — деди.
41 यीशुए जवाब दित्तेया, “ओ अविश्वास करने वाल़ेयो और टीठ लोको! मां कदुओ तक तुसा साथे रणा? कदुओ तक तुसा खे सईन करुँ? तेसखे ओरे ल्याओ मांगे।”
Әйса җававән: — Әй етиқатсиз вә тәтүр дәвир, силәр билән қачанғичә туруп, силәргә сәвир қилай? — Оғлуңни алдимға елип кәлгин — деди.
42 से आऊणे ई लगी रा था कि दुष्टात्मे से पटकी की मकरेड़ेया, पर यीशु दुष्टात्मा खे बके और पाऊए खे ठीक करी की तेसरे पिते गे सम्बाल़ी ता।
Бала техи йолда келиватқанда, җин уни жиқитип, пүтүн бәдинини тартиштурди. Әйса напак роһқа тәнбиһ берип, балини сақайтти вә уни атисиға қайтуруп бәрди.
43 तेबे सारे लोक परमेशरो री महान् सामर्था ते हैरान ऊईगे। पर जेबे सब लोक तिना सबी कामा ते जो से करो था, अचम्बा करने लगी रे थे, तो तिने आपणे चेलेया खे बोलेया,
Һәммәйлән Худаниң шәрәплик күч-қудритигә қин-қиниға патмай тәәҗҗүпләнди. Һәммиси Әйсаниң қилғанлириға һәйран қелишип турғанда, у мухлислириға мундақ ейтти:
44 “चौकस रओ और यो गल्ला तुसे याद राखो, कऊँकि आँऊ माणूं रा पुत्र मांणूआ रे आथो रे पकड़वाऊणे वाल़ा ए।”
— Бу сөзләрни қулақлириңларға убдан сиңдүрүп қоюңлар. Чүнки Инсаноғли пат арида [сатқунлуқтин] инсанларниң қолиға тапшуруп берилиду, — деди.
45 पर सेयो एसा गल्ला खे नि समजो थे और ये तिना ते छिपी री रई, ताकि तिना खे तिजी रे बारे रे पता नि लगो और सेयो एसा गल्ला रे बारे रे पूछणे ते तिना ते डरो थे।
Бирақ улар бу сөзни чүшинәлмиди. Буниң мәнаси улар чүшинип йәтмисун үчүн улардин йошурулған еди. Улар униңдин бу сөз тоғрилиқ сорашқиму петиналмиди.
46 तेबे तिना बीचे ये बईस ऊणे लगी कि आसा बीचा ते बड़ा कुण ए?
Әнди мухлислар арисида улардин кимниң әң улуқ болидиғанлиғи тоғрилиқ талаш-тартиш пәйда болди.
47 पर यीशुए खे तिना रे मनो री गल्ल पता लगी गी, तेबे तिने एक बाल़क लयी की आपू गे खड़ा कित्तेया।
Амма Әйса уларниң көңлидики ойларни көрүп йетип, кичик бир балини елип йенида турғузуп,
48 तेबे तिना खे बोलेया, “जो कोई मेरे नाओं ते एस बाल़को खे मानोआ, से माखे मानोआ, जो माखे मानोआ, से मेरे पेजणे वाल़े खे मानोआ, कऊँकि जो कोई तुसा बीचा ते छोटे ते छोटा ए, सेई बड़ा ए।”
уларға: — Ким мениң намимда бу кичик балини қобул қилса, мени қобул қилған болиду вә ким мени қобул қилса, мени әвәткүчини қобул қилған болиду. Араңларда өзини әң төвән тутқини болса улуқ болиду, — деди.
49 तेबे यूहन्ने बोलेया, “ओ मालक! आसे एक मांणू तुसा रे नाओं ते दुष्टात्मा खे निकयाल़दा ऊआ देखेया और आसे तेसखे एड़ा करने ते ना कित्ती। कऊँकि से तेरा चेला नि था।”
Юһанна җававән униңға: — Устаз, сениң намиң билән җинларни һайдаватқан бирисини көрдуқ. Лекин у биз билән биргә саңа әгәшмигәнлиги түпәйлидин, уни тостуқ, — деди.
50 यीशुए तिना खे बोलेया, “तेसखे ना नि करो, कऊँकि जो तुसा रे बिरोदो रे निए, से तुसा साथे ए।”
Лекин Әйса униңға: — Уни тосмаңлар. Чүнки ким силәргә қарши турмиса силәрни қоллиғанлардиндур, — деди.
51 जेबे तिना रे ऊबे चकणे रे दिन पूरे ऊणे वाल़े थे, तेबे तिने यरूशलेमो खे जाणे रे बारे रे पक्का बिचार करी ला।
Вә шундақ болдики, униң асманға елип кетилидиған күнлириниң тошушиға аз қалғанда, у қәтъийлик билән йүзини Йерусалимға беришқа қаратти.
52 तेबे तिने आपू ते आगे दूत पेजे। सेयो सामरिया रे गांव रे गये, ताकि तिना खे जगा त्यार करो।
[Шуниң үчүн] у алдин әлчиләрни әвәтти. Улар йолға чиқип, униң келишигә тәйярлиқ қилиш үчүн Самарийә өлкисидики бир йезиға кирди.
53 पर तिने लोके सेयो उतरने नि दित्ते, कऊँकि सेयो यरूशलेमो खे जाणे लगी रे थे।
Бирақ у йүзини Йерусалимға қаратқанлиғи түпәйлидин йезидикиләр Әйсани қобул қилмиди.
54 ये देखी की तिना रे चेले याकूब और यूहन्ने बोलेया, “ओ प्रभु! क्या तुसे चाओए कि आसे आज्ञा देऊँ कि सर्गो ते आग पड़ी की तिना खे स्वा करी देओ।”
Униң мухлислиридин Яқуп билән Юһанна бу ишни көрүп: — И Рәб, уларни көйдүрүп йоқитиш үчүн Илияс пәйғәмбәрдәк асмандин от йеғишини чиқиришимизни халамсән? — деди.
55 पर यीशु मुड़ी की तिना खे बकणे लगे और बोलेया, “तुसे नि जाणदे कि तुसे केड़ी आत्मा रे ए?
Лекин у бурулуп уларни әйипләп: «Силәр қандақ роһтин болғанлиғиңларни билмәйдикәнсиләр» — деди.
56 कऊँकि माणूं रा पुत्र लोका रे प्राणा खे नाश करने नि, बल्कि बचाणे खे आयी रा।” तेबे सेयो केसी ओरी रे नगरो खे चली गे।
Андин улар башқа бир йезиға өтүп кәтти.
57 जेबे सेयो बाटा रिये चलणे लगी रे थे, तेबे किने तिना खे बोलेया, “जेती-जेती तुसे जाओगे, मां तुसा पीछे चली पड़ना।”
Вә шундақ болдики, улар йолда кетиватқанда, бириси униңға: — И Рәб, сән қәйәргә барма, мән саңа әгишип маңимән, — деди.
58 यीशुए तेसखे बोलेया, “गीदड़िया रे डवार और सर्गो रे पंछिया रे बसेरे ओए, पर मां माणूं रे पुत्रो खे सिर राखणे बी आपणा कअर निए।”
Әйса униңға: — Түлкиләрниң өңкүрлири, асмандики қушларниң угилири бар. Бирақ Инсаноғлиниң бешини қойғидәк йериму йоқ, — деди.
59 यीशुए दूजे खे बोलेया, “मां पीछे आयी जा।” तिने बोलेया, “ओ प्रभु, पईले माखे जाणे दे, कि आऊँ आपणे पिते खे दबाई आऊँआ। तेबे तां पीछे चली पड़ुँगा।”
У йәнә башқа бирисигә: — Маңа әгәшкин! — деди. Лекин у: — Рәб, авал берип атамни йәрликкә қойғили иҗазәт бәргәйсән, — деди.
60 यीशुए तेसखे बोलेया, “जो आत्मिक रूपो रे मरे रे ए तिना खे आपणे मुड़दे दबाणे दे, पर तूँ जाई की परमेशरो रे राज्य रा सुसमाचार सुणा।”
Лекин Әйса униңға — Өлүкләр өз өлүклирини көмсун! Бирақ сән болсаң, берип Худаниң падишалиғини җакалиғин, — деди.
61 एकी ओरी बी बोलेया, “ओ प्रभु! मां तुसा पीछे आयी जाणा, पर पईले माखे जाणे दे, ताकि आऊँ आपणे कअरो वाल़ेया ते बिदा लऊँ।”
Йәнә бириси: — Әй Рәб, мән саңа әгишимән, лекин авал өйүмгә берип, өйдикилирим билән хошлишишимға иҗазәт бәргәйсән, — деди.
62 यीशुए तेसखे बोलेया, “जो कोई आपणा आथ अल़ो पाँदे राखी की पीछे देखोआ, से परमेशरो रे राज्य जोगा निए।”
— Ким қолида хошниң тутқучини тутуп туруп кәйнигә қариса, у Худаниң падишалиғиға лайиқ әмәстур, — деди.

< लूका 9 >