< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
My hand will be his support; my arm will give him strength.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If my rules are broken, and my orders are not kept;
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.

< Zabbuli 89 >