< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Zabbuli 89 >