< Zabbuli 74 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, lwaki otusuulidde ddala ennaku zonna? Obusungu bwo lwaki bunyookera ku ndiga z’omu ddundiro lyo?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Ojjukire abantu bo be wagula edda; ekika kye wanunula okuba ababo. Ojjukire olusozi Sayuuni gye wabeeranga.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Tambulatambulako mu bifo by’ekibuga olabe bwe byonooneddwa! Olabe omulabe nga bw’azikirizza ennyumba yo.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Abalabe bo baleekaanira mu kifo kyo gye twakuŋŋaaniranga; ne bagenda nga bakiramba n’ebendera zaabwe.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 Beeyisa ng’abantu ababagalidde embazzi abatema emiti mu kibira.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Batemyetemye n’embazzi ebintu ebyole, era ne babissessebbula n’obubazzi.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Bookezza awatukuvu wo; ne bafaafaaganya ekifo kyo eky’Erinnya lyo.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 Baateesa nga bagamba nti, “Tujja kubazikiririza ddala!” Baayokya dda amasinzizo ga Katonda gonna agali mu nsi eno.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Tetukyalaba ku bubonero bwo; ne bannabbi tewakyali n’omu. So tewali n’omu mu ffe ategeera ebyo lwe birikoma.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Ayi Katonda, omulabe alituusa ddi ng’akuduulira? Omulabe anavvoolanga erinnya lyo ennaku zonna? Bazikirize.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Lwaki totuyambye n’omukono gwo ogwa ddyo? Kiki ekikukuumisa omukono gwo ogwa ddyo mu kifuba kyo?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Naye ggwe, Ayi Katonda, oli Kabaka wange wa dda; gw’oleeta obulokozi mu nsi.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Ggwe wayawula mu mazzi g’ennyanja; omulabe n’omuzikiririza mu mazzi.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Wamenyaamenya emitwe gya lukwata ogunene; n’oguwaayo okuba ekyokulya eri ebitonde eby’omu ddungu.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Ggwe wazibukula ensulo n’emyala; ate n’okaza n’emigga egyakulukutanga bulijjo.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Obudde bw’emisana bubwo, n’ekiro kikyo; ggwe wakola omwezi n’enjuba.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Ggwe wateekawo ensalo z’ensi; ggwe wakola ebiro eby’ekyeya n’eby’obutiti.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Jjukira ebyo, Ayi Katonda, olabe okuduula kw’omulabe, n’abantu abasirusiru nga bwe banyoomodde erinnya lyo.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Ayi Katonda, towaayo mwoyo gwa jjiba lyo eri ensolo enkambwe; so teweerabiriranga ddala bulamu bw’abantu bo ababonyaabonyezebwa.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Ojjukire endagaano yo; kubanga ensi ejjudde ekizikiza n’abantu abakambwe.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Tokkiriza abo abajoogebwa okuwangulwa; era leka abaavu n’abeetaaga batenderezenga erinnya lyo ennaku zonna.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Yimuka, Ayi Katonda, osalire abalabe baffe omusango. Jjukira abo abatakussaamu kitiibwa, nga bwe bakuduulira obudde okuziba.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Tonyooma luyoogaano lw’abalabe bo, n’okuleekaana okwa buli kiseera.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Zabbuli 74 >