< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Praise ye Yah, Praise ye the Name of Yahweh, Praise, O ye servants of Yahweh;
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
Who stand In the house of Yahweh, In the courts of the house of our God.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise ye Yah, For good is Yahweh, Sing praises to his Name, For it is full of delight;
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For, Jacob, hath Yah chosen for himself, Israel, for his own treasure.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For, I, know that great is Yahweh, yea, our Lord, is beyond all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Whatsoever Yahweh hath pleased, he hath done, —in the heavens and on the earth, in the seas, and all resounding deeps:
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Causing vapours to ascend from the end of the earth, —Lightnings for the rain, hath he made, bringing forth wind out of his treasuries.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Sent signs and wonders into thy midst, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Who smote great nations, and slew mighty kings:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
And gave their land as an inheritance, an inheritance to Israel his people.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
O Yahweh! thy Name, is age-abiding, —O Yahweh! thy memorial, is to generation after generation.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For Yahweh will vindicate his people, —and, on his servants, have compassion.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the nations, are silver and gold, the work of the hands of men:
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Ears, have they, but they hear not, Nose, —there is no breath in their mouth.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
O house of Israel! bless Yahweh, O house of Aaron! bless Yahweh;
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
O house of Levi! bless Yahweh, Ye that revere Yahweh! bless Yahweh.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blessed be Yahweh out of Zion, Who inhabiteth Jerusalem, Praise ye Yah!

< Zabbuli 135 >