< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Zabbuli 118 >