< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He is Jehovah, our God. His judgments are in all the earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.

< Zabbuli 105 >