< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
"To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
"I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
The fear of YHWH is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
By me kings reign, and rulers decree justice.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
"YHWH created me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
"Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from YHWH.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."

< Engero 8 >