< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Listen, sons, to a father's instruction, and pay attention so you will know what understanding is.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
I am giving you good instructions; do not forsake my teaching.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
When I was a son of my father, the tender and only child of my mother,
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
he taught me and said to me, “Let your heart hold fast to my words; keep my commands and live.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Acquire wisdom and understanding; do not forget and do not reject the words of my mouth;
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
do not abandon wisdom and she will watch over you; love her and she will keep you safe.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Wisdom is the most important thing, so acquire wisdom and spend all you own so you can get understanding.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Cherish wisdom and she will exalt you; she will honor you when you embrace her.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
She will put a wreath of honor on your head; she will give you a beautiful crown.”
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Listen, my son, and pay attention to my words, and you will have many years in your life.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
I direct you in the way of wisdom; I lead you down straight paths.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Hold on to instruction, do not let it go; guard it, for it is your life.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Do not follow the path of the wicked and do not go along the way of those who do evil.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
For they cannot sleep until they do evil and they are robbed of sleep until they cause someone to stumble.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
But the path of righteous people is like the first light that grows brighter; it shines more and more until the fullness of the day comes.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
The way of the wicked is like darkness— they do not know what it is they stumble over.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Do not let them turn away from your eyes; keep them in your heart.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
For my words are life to those who find them and health to their whole body.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Keep your heart safe and guard it with all diligence, for from it flow the springs of life.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Put crooked speech away from you and put corrupt talk far from you.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Make a level path for your foot; then all your ways will be secure.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Do not turn aside to the right or to the left; turn your foot away from evil.

< Engero 4 >