< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。

< Engero 29 >