< Engero 14 >

1 Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
2 Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama.
Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
3 Ebigambo by’omusirusiru bye bimuviirako okukubwa, naye eby’abatuukirivu binaabakuumanga.
U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
4 Awataba nte nnume ezirima ebyagi biba bikalu, naye emmere ennyingi eva mu maanyi gaazo.
Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
5 Omujulizi ow’amazima talimba, naye ow’obulimba ayogera bya bulimba.
Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
6 Omukudaazi anoonya amagezi n’atagalaba, naye okumanya kwanguyira omuntu ategeera.
Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
7 Teweeretereza muntu musirusiru, kubanga tewali by’amagezi biva mu kamwa ke.
Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
8 Omutegeevu mugezi kubanga afaayo okutegeera by’akola, naye atalina magezi musirusiru kubanga yeerimba nti amanyi.
Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
9 Abasirusiru banyooma okugololwa nga bakoze ensobi, naye abalongoofu baagala emirembe.
Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
10 Buli mutima gumanya okulumwa kwagwo, tewali ayinza kugusanyukirako.
Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
11 Ennyumba y’abakozi b’ebibi erizikirizibwa, naye eweema y’abatuukirivu erikulaakulana.
Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
12 Waliwo ekkubo erirabika nga ttuufu eri omuntu, naye ng’enkomerero yaalyo kufa.
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
13 Enseko zandibaawo naye ng’omutima gujjudde ennaku, era n’enkomerero y’essanyu eyinza okufuuka obuyinike.
I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
14 Omuntu atalina kukkiriza alisasulwa empeera emusaanira olw’ebikolwa bye, n’omuntu omulungi naye alisasulwa eyiye.
Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
15 Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge.
Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
16 Omuntu ow’amagezi atya Mukama n’aleka okukola ebibi, naye omusirusiru yeepankapanka era teyeegendereza.
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
17 Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
18 Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
19 Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
20 Omwavu alagajjalirwa abantu nga ne muliraanwa we omutwaliddemu, naye abagagga baba n’emikwano mingi.
I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
21 Anyooma muliraanwa we akola kibi, naye alina omukisa oyo asaasira abaavu.
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
22 Abateekateeka okukola ebibi, tebawaba? Naye okwagala n’amazima binaabeeranga n’abo abateesa okukola obulungi.
Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
23 Buli mulimu ogukolebwa n’amaanyi gubaako amagoba, naye okwogera obwogezi kireeta bwavu bwokka.
U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
24 Abagezi bafuna engule ey’obugagga, naye obusirusiru bw’abatalina magezi buzaala busirusiru.
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
25 Omujulizi ow’amazima awonya obulamu bw’abantu, naye omujulizi ow’obulimba aba mulimba.
Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
26 Atya Mukama alina ekiddukiro eky’amaanyi, era n’abaana be balibeera n’obuddukiro.
U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
27 Okutya Mukama ye nsulo y’obulamu, kuleetera omuntu okwewala emitego gy’okufa.
Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
28 Ekitiibwa kya kabaka kiri mu kuba n’abantu bangi, naye omukulembeze ataba n’abantu abeera mu kabi.
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
29 Omuntu omugumiikiriza aba n’okutegeera kungi, naye oyo asunguwala amangu ayolesa obusirusiru.
Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
30 Omutima ogulina emirembe guwangaaza omuntu, naye obuggya buvunza amagumba ge.
Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
31 Omuntu atulugunya abaavu anyooma oyo eyabatonda, naye buli abakwatirwa ekisa, agulumiza Katonda.
Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
32 Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
33 Amagezi gabeera mu mutima gw’omuntu alina okutegeera, era yeeyoleka ne mu basirusiru.
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
34 Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
35 Kabaka asanyukira omuddu akola eby’amagezi, naye obusungu bwa kabaka bunaabuubuukiranga ku oyo akola ebiswaza.
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

< Engero 14 >