< Yobu 19 >

1 Awo Yobu n’addamu nti:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 “Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 “Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 “Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 “Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Yobu 19 >