< मरकुस 14 >

1 दोय दिन को बाद फसह अऊर अखमीरी रोटी को त्यौहार होन वालो होतो। मुख्य याजक अऊर धर्मशास्त्री या बात की खोज म होतो कि ओख कसो कपट सी पकड़ क मार डाल्बो:
erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent
2 पर हि कह्य रह्यो होतो, “त्यौहार को दिन म नहीं, पर कहीं असो मत होय कि लोगों म दंगा होय जायेंन।”
dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
3 जब यीशु बैतनिय्याह को शिमोन नाम को कोढ़ी को घर जेवन करन बैठ्यो होतो, तब एक बाई संगमरमर को बर्तन म जटामांसी को बहुत कीमती शुद्ध अत्तर ले क आयी; अऊर बर्तन तोड़ क अत्तर ख यीशु को मुंड पर कुड़ायो।
et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius
4 पर कोयी लोग अपनो मन म कुड़कुड़ाय क कहन लग्यो, “यो अत्तर ख कहालीकि नाश करयो गयो?
erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
5 कहालीकि यो अत्तर त तीन सौ दीनार सी अधिक कीमत म बेच क गरीबों म बाट्यो जाय सकत होतो।” अऊर हि वा बाई ख डाटन लग्यो।
poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
6 यीशु न कह्यो, “ओख छोड़ देवो; ओख कहाली सतावय हय? ओन त मोरो संग भलायी करी हय।
Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me
7 गरीब त तुम्हरो संग हमेशा रह्य हय, अऊर तुम जब चाहो तब उनकी मदत कर सकय हय; पर मय तुम्हरो संग हमेशा नहीं रह सकू।
semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis
8 जो कुछ वा कर सकी, ओन करी; ओन मोरो गाड़्यो जान की तैयारी म पहिलो सी मोरो शरीर पर अत्तर मल्यो हय।
quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
9 मय तुम सी सच कहू हय कि पूरो जगत म जित कहीं सुसमाचार प्रचार करयो जायेंन, उत वा बाई को काम की चर्चा भी ओकी याद म करी जायेंन।”
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius
10 तब यहूदा इस्करियोती जो बारा चेलावों म सी एक होतो, मुख्य याजकों को जवर गयो कि यीशु ख उन्को हाथ म सौंप सके।
et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
11 हि यो सुन क खुश भयो, अऊर ओख पैसा देन की प्रतिज्ञा करयो; अऊर यहूदा मौका ढूंढन लग्यो कि यीशु ख कोयी भी तरह सी उन्ख सौंप देऊ।
qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet
12 अखमीरी रोटी को त्यौहार को पहिलो दिन, जेको म हि फसह को मेम्ना को बलिदान करत होतो, ओको चेलावों न यीशु सी पुच्छ्यो, “तय चाहवय हय कि कित हम जाय क तोरो लायी फसह को जेवन खान की तैयारी करबो?”
et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha
13 यीशु न अपनो चेलावों म सी दोय ख यो कह्य क भेज्यो, “नगर म जावो, अऊर एक आदमी पानी को घड़ा उठाय क लावतो हुयो तुम्ख मिलेंन, ओको पीछू जावो;
et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum
14 अऊर ऊ जो घर म जायेंन, ऊ घर को मालिक सी कहो, ‘गुरु कह्य हय कि मोरी मेहमानी को कमरा कित हय जेको म मय अपनो चेलावों को संग फसह को जेवन खाऊ?’
et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
15 ऊ तुम्ख एक सजायो अऊर तैयार करयो हुयो बड़ो सो ऊपर को कमरा दिखायेंन, उत हमरो लायी सब कुछ तैयार मिलेंन।”
et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis
16 अऊर चेलावों नगर म गयो, अऊर जसो यीशु न उन्को सी कह्यो होतो वसोच पायो; अऊर फसह को जेवन की तैयारी करी।
et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha
17 जब शाम भयी, त यीशु बारा चेलावों को संग आयो।
vespere autem facto venit cum duodecim
18 जब हि बैठ क जेवन कर रह्यो होतो, त यीशु न कह्यो, “मय तुम सी सच कहू हय कि तुम म सी एक, जो मोरो संग जेवन कर रह्यो हय, मोख बैरियों को हाथ म सौंप देयेंन।”
et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
19 उन पर उदासी छाय गयी अऊर हि एक को बाद एक ओको सी कहन लग्यो, “का ऊ मय आय?”
at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
20 यीशु न उन्को सी कह्यो, “ऊ बारा चेलावों म सी एक हय, जो मोरो संग जेवन करय हय।
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
21 कहालीकि मय आदमी को बेटा मृत्यु पाऊ, जसो शास्त्रों म लिख्यो हय, पर ऊ आदमी पर हाय जेको द्वारा आदमी को बेटा ख ओको बैरियों को हाथ म सौंप दियो जायेंन! यदि ऊ आदमी पैदाच नहीं होतो, त ओको लायी ठीक होतो।”
et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille
22 जब हि खायच रह्यो होतो, ओन रोटी लियो, अऊर धन्यवाद कर क् तोड़ी, अऊर चेलावों ख दियो, अऊर कह्यो, “लेवो, यो मोरो शरीर आय।”
et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum
23 तब ओन प्याला ले क परमेश्वर ख धन्यवाद करयो, अऊर उन्ख दियो; अऊर उन सब न ओको म सी पीयो।
et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
24 अऊर यीशु न उन्को सी कह्यो, “यो वाचा को मोरो ऊ खून आय; जो आदमी अऊर परमेश्वर को बीच नयो वाचा ख दर्शावय हय, जो बहुतों लायी बहायो जावय हय।
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
25 मय तुम सी सच कहू हय कि अंगूररस ऊ दिन तक फिर कभी नहीं पीऊ, जब तक परमेश्वर को राज्य म नयो अंगूररस नहीं पी लेऊं।”
amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei
26 तब हि परमेश्वर को भजन गाय क बाहेर जैतून की पहाड़ी पर गयो।
et hymno dicto exierunt in montem Olivarum
27 तब यीशु न चेलावों सी कह्यो, “तुम सब मोख छोड़ क भग जावो, कहालीकि शास्त्रों म लिख्यो हय; ‘चरवाहा ख मार डालूं, अऊर मेंढीं तितर-बितर होय जायेंन।’
et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves
28 पर मय अपनो जीन्दो होन को बाद तुम सी पहिले गलील ख चली जाऊं।”
sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
29 पतरस न ओको सी कह्यो, “यदि सब छोड़ेंन त छोड़ेंन, पर मय तोख नहीं छोड़ूं।”
Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego
30 यीशु न ओको सी कह्यो, “मय तोरो सी सच कहू हय कि अजच योच रात ख मुर्गा को दोय बार बाग देन सी पहिले, तय तीन बार मोख पहिचानन सी इन्कार करजो।”
et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus
31 पर ओन अऊर भी जोर दे क कह्यो, “यदि मोख तोरो संग मरनो भी पड़ेंन, तब भी मय तोरो इन्कार कभी नहीं करू।” योच तरह अऊर सब न भी कह्यो।
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
32 फिर हि गतसमनी नाम एक जागा म आयो, अऊर यीशु न अपनो चेलावों सी कह्यो, “इत बैठ्यो रहो, जब तक मय प्रार्थना करू हय।”
et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem
33 अऊर ओन पतरस, याकूब अऊर यूहन्ना ख अपनो संग ले गयो; अऊर बहुत संकट अऊर दु: ख ओको पर आय गयो,
et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
34 अऊर यीशु न उन्को सी कह्यो, “मोरो दिल बहुत उदास हय, यहां तक कि मय मरन पर हय। तुम इत ठहरो, अऊर देखतो रहो।”
et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate
35 तब ऊ थोड़ो आगु बढ़ क जमीन म गिर क प्रार्थना करन लग्यो, कि यदि होय सकय त यो तकलीफ को समय मोरो पर सी टल जाये,
et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora
36 अऊर कह्यो, “हे पिता, हे बाप, तोरो लायी सब कुछ सम्भव हय; यो दु: ख को कटोरा मोरो जवर सी हटाय ले: तब भी जसो मय चाहऊ हय वसो नहीं, पर जो तय चाहवय हय उच हो।”
et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu
37 तब यीशु वापस आयो अऊर उन तीन चेलावों ख सोयो देख क पतरस सी कह्यो, “हे शिमोन, तय सोय रह्यो हय? का तय एक घंटा भी नहीं जाग सक्यो?”
et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
38 अऊर ओन उन्को सी कह्यो, “जागतो अऊर प्रार्थना करतो रहो कि तुम परीक्षा म नहीं पड़ो। आत्मा त तैयार हय, पर शरीर कमजोर हय।”
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
39 यीशु तब उत सी चली गयो अऊर उच शब्दों म प्रार्थना करी।
et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens
40 तब यीशु आय क उन्ख सोयो देख्यो, कहालीकि उन्की आंखी नींद सी भरी होती; अऊर हि नहीं जानत होतो कि ओख का कहनो हय।
et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
41 तब, ओन तीसरी बार आय क उन्को सी कह्यो, “कहालीकि तुम अब तक सोय रह्य हय अऊर आराम कर रह्य हय? बहुत होय गयो! बस, समय आय पहुंच्यो हय। देखो, मय आदमी को बेटा पापियों को हाथ म सौंप दियो जाऊं।
et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum
42 उठो, चलो! देखो, मोख धोका देन वालो जवर आय गयो हय!”
surgite eamus ecce qui me tradit prope est
43 यीशु यो कह्यच रह्यो होतो कि यहूदा जो बारा चेलावों म सी एक होतो, अपनो संग मुख्य याजकों अऊर धर्मशास्त्रियों अऊर बुजूर्गों को तरफ सी एक बड़ी भीड़ लेय क उन्ख भेज्यो, जो तलवारे अऊर लाठियां को संग होती।
et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus
44 ओको पकड़वान वालो न उन्ख यो इशारा दियो होतो कि जेको मय चुम्मा लेऊ उच आय, ओख पकड़ क सावधानी सी लिजाजो।
dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
45 उत पहुंच क तुरतच यहूदा यीशु को जवर जाय क कह्यो, “हे गुरु!” अऊर ओको चुम्मा लियो।
et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum
46 तब उन्न यीशु ख पकड़ क बन्दी बनाय लियो।
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
47 उन म सी जो जवर खड़े होतो, एक न तलवार निकाल क महायाजक को सेवक पर चलाय क ओको कान काट दियो।
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
48 यीशु न उत्तर देतो हुयो उन्को सी कह्यो, “का तुम तलवारे अऊर लाठियां ले क मोख बन्दी बनावन आयो हय? का मय कोयी अपराधी आय?
et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
49 मय त हर दिन मन्दिर म तुम्हरो संग रह्य क शिक्षा देत होतो, अऊर तब तुम्न मोख नहीं पकड़्यो: पर यो येकोलायी भयो हय कि शास्त्र को लेख पूरो होय।”
cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
50 येको पर सब चेला ओख छोड़ क भाग गयो।
tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
51 एक जवान लिनन को चादर पहिन्यो हुयो यीशु को पीछू भय गयो। अऊर लोगों न ओख पकड़न की कोशिश करी।
adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum
52 पर ऊ चादर ख छोड़ क नंगोच भग गयो।
at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis
53 फिर हि यीशु ख महायाजक को घर को आंगन म ले गयो; अऊर सब मुख्य याजक, बुजूर्गों अऊर धर्मशास्त्री उत जमा भय गयो।
et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
54 पतरस दूरच दूर सी ओको पीछू-पीछू महायाजक को आंगन को अन्दर तक गयो, अऊर पहरेदारों को संग बैठ क आगी तापन लग्यो।
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
55 मुख्य याजक अऊर पूरी यहूदियों की महासभा यीशु ख मार डालन लायी ओको विरोध म सबूत ढूंढत होतो, पर सबूत नहीं मिल्यो।
summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant
56 कुछ लोग यीशु को विरोध म झूठो सबूत दे रह्यो होतो, पर उन्को सबूत एक जसो नहीं होतो।
multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
57 तब कुछ लोगों न उठ क यीशु को विरोध म यो झूठो सबूत दियो,
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
58 “हम न येख यो कहतो सुन्यो हय, ‘मय यो आदमी को हाथ को बनायो हुयो मन्दिर ख गिराय देऊं, अऊर तीन दिन म दूसरों बनाय देऊं, जो आदमी को हाथ सी नहीं बन्यो हय।’”
quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
59 येको पर भी उन्को सबूत एक जसो नहीं निकल्यो।
et non erat conveniens testimonium illorum
60 तब महायाजक न बीच म खड़े होय क यीशु सी पुच्छ्यो, “तय कोयी उत्तर नहीं देवय? हि लोग तोरो विरोध म का सबूत दे रह्यो हंय?”
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
61 पर यीशु चुपचाप रह्यो, अऊर कुछ उत्तर नहीं दियो। महायाजक न ओको सी फिर सी पुच्छ्यो, “का तय ऊ परम धन्य परमेश्वर को बेटा मसीह आय?”
ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti
62 यीशु न कह्यो, “हव मय आय,” अऊर “तुम आदमी को बेटा ख सर्वशक्तिमान परमेश्वर को दायो तरफ बैठ्यो, अऊर आसमान को बादलो को संग आवता देखो।”
Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
63 तब महायाजक न अपनो कपड़ा फाड़ क कह्यो, “अब हम्ख गवाहों की अऊर का जरूरत हय?
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
64 तुम्न यो निन्दा सुनी। येको पर तुम्हरी का राय हय?” उन सब न कह्यो कि यो मृत्यु की सजा को लायक हय।
audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis
65 तब कोयी त ओको पर थूकन लग्यो, अऊर ओको पर कपड़ा सी ढक क घूसा मारन लग्यो अऊर ओको सी कहन लग्यो, “भविष्यवानी कर!” की तोख कौन न मारयो अऊर पहरेदारों न ओख पकड़ क थापड़ मारयो।
et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant
66 जब पतरस आंगन म बैठ्यो होतो, त महायाजक की दासी उत आयी,
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
67 अऊर पतरस ख आगी तापतो देख क पहिचानन लायी ओको पर टकटकी लगाय क देख्यो अऊर कहन लगी, “तय भी त ऊ नासरत को यीशु को संग होतो।”
et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras
68 पर पतरस न यीशु को इन्कार करतो हुयो कह्यो, “मय नहीं जानु अऊर नहीं समझू हय कि तय का कह्य रह्यो हय?” तब ऊ बाहेर डेहरी को तरफ जान लग्यो: अऊर मुर्गा न बाग दियो।
at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit
69 ओख देख क जवर खड़ो लोगों सी वा दासी फिर सी कहन लगी, “यो त उन्म सी एक” आय!
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est
70 पर पतरस यीशु ख पहिचानन सी फिर सी इन्कार करयो। थोड़ी देर बाद जो जवर खड़ो होतो उन्न फिर पतरस सी कह्यो, “निश्चय तय उन्म सी एक आय; कहालीकि तय भी गलीली आय।”
at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es
71 तब पतरस कसम खाय क कहन लग्यो, सच कहू हय, “मय ऊ आदमी ख, जेकी तुम चर्चा करय हय, नहीं जानु।”
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
72 तब तुरतच दूसरों बार मुर्गा न बाग दियो। पतरस ख ऊ बात जो यीशु न ओको सी कह्यो होतो याद आयी: “मुर्गा को दोय बार बाग देन सी पहिले तय तीन बार मोख पहिचानन सी इन्कार करजो।” अऊर ऊ या बात ख सोच मान क रोवन लग्यो।
et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere

< मरकुस 14 >