< लूका 24 >

1 पर हप्ता को पहिलो दिन ख बड़ो भुन्सारो हि बाईयां सुगन्धित अत्तर अऊर मसाला ख जो उन्न तैयार करी होती, ले क कब्र पर आयी।
But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 जो गोटा कब्र को द्वार पर ढक्यो हुयो होतो उन्न ओख सरक्यो हुयो पायो,
They found the stone rolled away from the tomb.
3 जब हि अन्दर गयी तब प्रभु यीशु को लाश नहीं देख्यो।
They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
4 जब हि या बात सी उलझन म पड़ी होती त देख्यो, अचानक दोय पुरुष सफेद उज्वल कपड़ा पहिन्यो हुयो उन्को जवर आय क खड़ो भयो।
It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
5 जब बाईयां डर क जमीन को तरफ मुंह झुकायी हुयी होती, त उन पुरुषों न उन्को सी कह्यो, “तुम जीन्दो ख मरयो हुयो म कहालीकि ढूंढय हय?
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
6 ऊ इत नहाय, पर जीन्दो भय गयो हय। याद करो कि ओन गलील म रहतो हुयो तुम सी कह्यो होतो,
He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
7 ‘जरूरी हय कि मय आदमी को बेटा पापियों को हाथ सी पकड़वायो जाऊं, अऊर क्रूस पर चढ़ायो जाऊं, अऊर तीसरो दिन जीन्दो होऊं।’”
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
8 तब ओकी बाते उन्ख याद आयी,
Then they remembered his words.
9 अऊर कब्र सी लौट क उन्न उन ग्यारा चेलावों ख, अऊर दूसरों सब ख, या सब बाते कह्य सुनायी।
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest.
10 जिन्न प्रेरितों सी या बाते कहीं हि मरियम मगदलीनी अऊर योअन्ना अऊर याकूब की माय मरियम अऊर उन्को संग की दूसरी बाईयां भी होती।
Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles.
11 पर या बाते उन्ख फालतु की लगी, अऊर उन्न उन्को विश्वास नहीं करी।
These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
12 तब पतरस उठ क कब्र पर दौड़त गयो, अऊर झुक क केवल कपड़ा पड़्यो देख्यो, अऊर जो भयो होतो ओको सी अचम्भा करतो हुयो अपनो घर चली गयो।
But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
13 उच दिन उन्म सी दोय लोग इम्माऊस नाम को एक गांव क जाये रह्यो होतो, जो यरूशलेम सी कोयी ग्यारा किलोमीटर की दूरी पर होतो।
And look, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 हि इन सब बातों पर जो भयी होती, आपस म बातचीत करतो जाय रह्यो होतो,
They talked with each other about all of these things which had happened.
15 अऊर जब हि आपस म बातचीत अऊर चर्चा कर रह्यो होतो, त यीशु आस पास आय क उन्को संग होय गयो।
It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
16 पर उन्की आंखी असी बन्द कर दी होती कि ओख पहिचान नहीं सक्यो।
But their eyes were kept from recognizing him.
17 यीशु न उन्को सी पुच्छ्यो, “या का बाते आय, जो तुम चलतो चलतो आपस म करय हय?” हि उदास सी खड़ो रह्य गयो।
And he said to them, "What are these words that you are exchanging with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
18 यो सुन क उन्म सी क्लियोपास नाम को एक आदमी न कह्यो, “का तय यरूशलेम म अकेलो यात्री हय, जो नहीं जानय कि इन दिनो म उन्म का का भयो हय?”
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
19 ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “कौन सी बाते?” उन्न ओको सी कह्यो, “यीशु नासरी को बारे म जो परमेश्वर अऊर सब लोगों को जवर काम अऊर वचन म सामर्थी भविष्यवक्ता होतो,
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 अऊर मुख्य याजकों अऊर हमरो मुखिया न ओख पकड़वाय दियो कि ओको पर मृत्यु की आज्ञा दियो जाये; अऊर ओख क्रूस पर चढ़वायो।
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 पर हम्ख आशा होती कि योच इस्राएल लोगों ख छुटकारा देयेंन। हि सब बात को अलावा या घटना ख भयो तीसरो दिन हय,
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
22 अऊर हम म सी कुछ बाईयों न भी हम्ख आश्चर्य म डाल दियो हय, जो भुन्सारे ख कब्र पर गयी होती;
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
23 अऊर जब यीशु को लाश नहीं पायो त यो कहत आयी कि हम न स्वर्गदूतों को दर्शन पायो, जिन्न कह्यो कि ऊ जीन्दो हय।
and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 तब हमरो संगियों म सी कुछ एक कब्र पर गयो, अऊर जसो बाईयों न कह्यो होतो वसोच पायो; पर ओख नहीं देख्यो।”
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
25 तब यीशु न उन्को सी कह्यो, “हे निर्बुद्धियों, अऊर भविष्यवक्तावों की सब बातों पर विश्वास करनो म मतिमन्द लोगों!
Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
26 का जरूरी नहीं होतो कि मसीह यो दु: ख उठाय क अपनी महिमा म सिरन लग्यो?”
Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
27 तब ओन मूसा सी अऊर सब भविष्यवक्तावों सी सुरूवात कर क् पूरो पवित्र शास्त्र म सी अपनो बारे म लिख्यो बातों को मतलब, उन्ख समझाय दियो।
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 इतनो म हि ऊ गांव को जवर पहुंच्यो जित हि जाय रह्यो होतो, अऊर ओको ढंग सी असो जान पड़्यो कि ऊ आगु बढ़न चाहवय हय।
They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
29 पर उन्न यो कह्य क ओख बिनती कर क् रोक्यो, “हमरो संग रह, कहालीकि शाम भय गयी हय अऊर दिन अब डुब रह्यो हय।” तब ऊ उन्को संग रहन लायी अन्दर गयो।
They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
30 जब ऊ उन्को संग जेवन करन बैठ्यो, त ओन रोटी लेय क परमेश्वर ख धन्यवाद करयो अऊर ओख तोड़ क उन्ख देन लग्यो।
It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
31 तब उन्की आंखी खुल गयी; अऊर उन्न ओख पहिचान लियो, अऊर ऊ उन्की आंखी सी लूक गयो।
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32 उन्न आपस म कह्यो, “जब ऊ रस्ता म हम सी बाते करत होतो अऊर पवित्र शास्त्र को मतलब हम्ख समझावत होतो, त का हमरो मन म उत्सुक नहीं होय रह्यो होतो?”
And they said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
33 हि उच समय उठ क यरूशलेम ख फिर सी गयो, अऊर उन ग्यारा चेलावों अऊर उन्को संगियों ख एक संग जमा पायो।
They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 हि कहत होतो, “प्रभु सच म जीन्दो भयो हय, अऊर शिमोन पतरस ख दिखायी दियो हय!”
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon."
35 अऊर हि दोयी रस्ता को अपनो अनुभव ख अऊर यो कि रोटी तोड़तो समय उन्न यीशु ख कसो पहिचान्यो गयो होतो, बतावन लग्यो।
They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36 जब हि या बाते कहतच रह्यो होतो कि ऊ अचानक उन्को बीच म आय खड़ो भयो, अऊर उन्को सी कह्यो, “तुम्ख शान्ति मिले।”
As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
37 पर हि घबराय गयो अऊर डर गयो, अऊर समझ्यो कि हम कोयी भूत ख देख रह्यो हंय।
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
38 ओन उन्को सी कह्यो, “कहाली डरय हय? अऊर तुम्हरो मन म कहालीकि सक आवय हंय?
He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
39 मोरो हाथ अऊर मोरो पाय ख देखो कि मय उच आय। मोख छूय क देखो, कहालीकि भूत की हड्डी मांस नहीं होवय जसो मोर म देखय हय।”
See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
40 यो कह्य क ओन उन्ख अपनो हाथ पाय दिखायो।
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 तब खुशी को मारे उन्ख अभी भी विश्वास नहीं होय रह्यो होतो, अऊर हि अचम्भा करत होतो, त ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “का इत तुम्हरो जवर कुछ जेवन हय?”
While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
42 उन्न ओख भुजी हुयी मच्छी को टुकड़ा दियो।
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 ओन टुकड़ा ख उन्को आगु खायो।
And he took it and ate in front of them.
44 तब ओन उन्को सी कह्यो, “या मोरी ऊ बाते हंय, जो मय न तुम्हरो संग रहतो हुयो तुम सी कहीं होती कि जरूरी हय कि जितनी बाते मूसा कि व्यवस्था अऊर भविष्यवक्तावों अऊर भजनों की किताब म मोरो बारे म लिख्यो हंय, सब पूरी होय।”
And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled."
45 तब ओन धर्म शास्त्र जानन लायी उन्की बुद्धि खोल दियो,
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
46 अऊर ओन कह्यो, “यो लिख्यो हय कि मसीह दु: ख उठायेंन, अऊर तीसरो दिन मरयो हुयो म सी जीन्दो होयेंन,
He said to them, "Thus it is written, for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47 अऊर यरूशलेम सी ले क सब भाषा को लोगों म पाप करनो बन्द करे अऊर परमेश्वर उन्को पापों ख माफ करेंन, यो प्रचार ओकोच नाम सी करयो जायेंन।
and that repentance leading to forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
48 तुम इन पूरी बातों को गवाह हय।
You are witnesses of these things.
49 जेकी प्रतिज्ञा मोरो बाप न नहीं करी हय, मय ओख तुम पर ऊपर सी उतारू अऊर जब तक स्वर्ग सी सामर्थ नहीं पावों, तब तक तुम योच नगर म रुक्यो रहो।”
And look, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city until you are clothed with power from on high."
50 तब ऊ उन्ख बैतनिय्याह गांव तक बाहेर ले गयो, अऊर अपनो हाथ उठाय क उन्ख आशीर्वाद दियो;
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 अऊर उन्ख आशीर्वाद देतो हुयो ऊ उन्को सी अलग भय गयो अऊर स्वर्ग पर उठाय लियो गयो।
It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
52 तब हि ओकी आराधना कर क् बड़ो खुशी सी यरूशलेम ख लौट गयो;
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
53 अऊर हि लगातार मन्दिर म हाजीर होय क परमेश्वर को धन्यवाद करत होतो।
and were continually in the temple, praising and blessing God.

< लूका 24 >