< प्रेरितों के काम 9 >

1 शाऊल जो अब तक प्रभु को चेलां ख धमकान अऊर मार डालन की धुन म होतो, महायाजक को जवर गयो
E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 अऊर ओको सी दमिश्क को आराधनालयों को नाम पर या बात की चिट्ठियां मांगी कि का पुरुष का बाई, जिन्ख ऊ यो पंथ पर पाये उन्ख बान्ध क यरूशलेम ले आये।
E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, para que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 पर चलतो चलतो जब ऊ दमिश्क को जवर पहुंच्यो, त अचानक आसमान सी ओको चारयी तरफ ज्योति चमकी,
E, indo já no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 अऊर ऊ जमीन पर गिर पड़्यो अऊर यो आवाज सुन्यो, “हे शाऊल, हे शाऊल, तय मोख कहाली सतावय हय?”
E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, porque me persegues?
5 ओन पुच्छ्यो, “हे प्रभु, तय कौन आय?” ओन कह्यो, “मय यीशु आय, जेक तय सतावय हय
E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 पर अब उठ क नगर म जाव, अऊर जो तोख करनो हय ऊ तोरो सी कह्यो जायेंन।”
E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e entra na cidade, e ali te será dito o que te convém fazer.
7 जो आदमी ओको संग होतो, हि सन्न रह्य गयो; कहालीकि आवाज त सुनत होतो पर कोयी ख देखत नहीं होतो।
E os varões, que iam com ele, pararam atônitos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 तब शाऊल जमीन पर सी उठ्यो, पर जब आंखी खोली त ओख कुछ नहीं दिख्यो, अऊर हि ओको हाथ पकड़ क दमिश्क म ले गयो।
E Saulo levantou-se da terra, e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 ऊ तीन दिन तक नहीं देख सक्यो, अऊर नहीं खायो अऊर नहीं पीयो।
E esteve três dias sem vêr, e não comeu nem bebeu.
10 दमिश्क म हनन्याह नाम को एक चेला होतो, ओन दर्शन देख्यो कि प्रभु न ओको सी कह्यो, “हे हनन्याह!” “हव मय, प्रभु आय।”
E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor.
11 तब प्रभु न ओको सी कह्यो, “उठ क वा गली म जाव जो ‘सीधी’ कहलावय हय, अऊर यहूदा को घर म शाऊल नाम को एक तरसुस वासी ख पूछ; कहालीकि देख, ऊ प्रार्थना कर रह्यो हय,
E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um chamado Saulo, de Tarso; pois eis que ele ora;
12 अऊर ओन हनन्याह नाम को एक पुरुष ख अन्दर आवतो अऊर अपनो ऊपर हाथ रखतो देख्यो हय; ताकि फिर सी देख पाये।”
E tem visto em visão que entrava um homem chamado Ananias, e punha sobre ele a mão, para que tornasse a vêr.
13 हनन्याह न उत्तर दियो, “हे प्रभु, मय न यो आदमी को बारे म बहुत सो सी सुन्यो हय कि येन यरूशलेम म तोरो पवित्र लोगों को संग बड़ी-बड़ी बुरायी करी हंय;
E respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca deste varão, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 अऊर इत भी येख महायाजक को तरफ सी अधिकार मिल्यो हय कि जो लोग तोरो नाम लेवय हंय, उन पूरो ख बान्ध लेवो।”
E aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 पर प्रभु न ओको सी कह्यो, “तय चली जा; कहालीकि उत गैरयहूदियों अऊर राजावों अऊर इस्राएलियों को आगु मोरो नाम प्रगट करन लायी मोरो चुन्यो हुयो पात्र हय।
Disse-lhe, porém, o Senhor: vai, porque este é para mim vaso escolhido, para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis e dos filhos de Israel.
16 अऊर मय ओख बताऊ कि मोरो नाम लायी ओख कसो कसो दु: ख उठावनो पड़ेंन।”
Porque eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 तब हनन्याह उठ क ऊ घर म गयो, अऊर ओको पर अपनो हाथ रख क कह्यो, “हे भाऊ शाऊल, प्रभु, यानेकि यीशु, जो ऊ रस्ता म, जित सी तय आयो तोख दिखायी दियो होतो, ओनच मोख भेज्यो हय कि तय फिर नजर पाये अऊर पवित्र आत्मा सी परिपूर्न होय जाये।”
E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 अऊर तुरतच ओकी आंखी सी छिलका को जसो गिरयो अऊर ऊ देखन लग्यो, अऊर उठ क बपतिस्मा लियो।
E logo lhe cairam dos olhos como que umas escamas, e recebeu logo a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 फिर जेवन कर क् ताकत पायो। ऊ कुछ दिन उन चेलां को संग रह्यो जो दमिश्क म होतो।
E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 अऊर ऊ तुरतच आराधनालयों म यीशु को प्रचार करन लग्यो कि ऊ परमेश्वर को बेटा हय।
E logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 सब सुनन वालो चकित होय क कहन लग्यो, “का यो उच आदमी नोहोय जो यरूशलेम म उन्ख जो यो नाम ख लेत होतो, नाश करत होतो; अऊर इत भी येकोलायी आयो होतो कि उन्ख बान्ध क महायाजक को जवर लिजाये?”
E todos os que o ouviam estavam atônitos, e diziam: Não é este aquele que em Jerusalém assolava aos que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 पर शाऊल अऊर भी सामर्थी होत गयो, अऊर या बात को सबूत दे क कि मसीह योच आय, दमिश्क को रहन वालो यहूदियों को मुंह बन्द करतो रह्यो।
Porém Saulo se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 जब बहुत दिन भय गयो, त यहूदियों न मिल क ओख मार डालन की साजीश रचा।
E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 पर उन्को साजीश शाऊल ख मालूम भय गयो। हि त ओख मार डालन लायी रात दिन द्वारों पर मारन की ताक म लग्यो रहत होतो।
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo: e eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem mata-lo.
25 पर रात को ओको चेलां न ओख टोकनी म बैठायो, अऊर दिवार पर सी उतार दियो।
Porém, tomando-o de noite os discípulos, o arriaram, dentro dum cesto, pelo muro.
26 यरूशलेम म पहुंच क ओन चेलां को संग मिल जान को कोशिश करयो; पर सब ओको सी डरत होतो, कहालीकि उन्ख विश्वास नहीं होत होतो, कि ऊ भी चेला आय।
E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, porém todos se temiam dele, não crendo que fosse discípulo.
27 पर बरनबास न ओख अपनो संग प्रेरितों को जवर लिजाय क उन्ख बतायो कि येन कसो तरह सी रस्ता म प्रभु ख देख्यो, अऊर ओन येको सी बाते करी; तब दमिश्क म येन कसो हिम्मत सी यीशु को नाम सी प्रचार करयो।
Mas Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor e lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 ऊ उन्को संग यरूशलेम म आतो-जातो रह्यो
E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 अऊर बेधड़क होय क प्रभु को नाम सी प्रचार करत होतो; अऊर यूनानी भाषा बोलन वालो यहूदियों को संग बातचीत अऊर वाद-विवाद करत होतो; पर हि ओख मार डालन की कोशिश करन लग्यो।
E falou ousadamente no nome de Jesus. falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam mata-lo.
30 यो जान क भाऊ ओख कैसरिया ले आयो, अऊर तरसुस ख भेज दियो।
Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia, e o enviaram a Tarso.
31 यो तरह पूरो यहूदिया, अऊर गलील, अऊर सामरियां म मण्डली ख सन्तुष्ट भयो, अऊर ओकी उन्नति होत गयी; अऊर ऊ प्रभु को डर अऊर पवित्र आत्मा की शान्ति म चलती अऊर बढ़ती गयी।
Assim pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galiléia e Samaria tinham paz, e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e consolação do Espírito Santo.
32 तब असो भयो कि पतरस हर जागा फिरतो हुयो, उन पवित्र लोगों को जवर भी पहुंच्यो जो लुद्दा म रहत होतो।
E aconteceu que, passando Pedro por todas as partes, veio também aos santos que habitavam em Lidda.
33 उत ओख एनियास नाम को एक लकवा को रोगी मिल्यो, जो आठ साल सी खटिया पर पड़्यो होतो।
E achou ali um certo homem, chamado Eneas, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 पतरस न ओको सी कह्यो, “हे एनियास! यीशु मसीह तोख चंगो करय हय। उठ, अपनो बिस्तर बिछाव।” तब ऊ तुरतच उठ खड़ो भयो।
E disse-lhe Pedro: Eneas, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 तब लुद्दा अऊर शारोन को सब रहन वालो ओख देख क प्रभु को तरफ फिरे।
E viram-no todos os que habitavam em Lidda e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 याफा म तबीता यानेकि दोरकास नाम को एक विश्वासिनी रहत होती। वा बहुत सो अच्छो अच्छो काम अऊर दान करत होती।
E havia em Joppe uma certa discípula chamada Tabitha, que traduzido se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 उन दिन म वा बीमार होय क मर गयी; अऊर उन्न ओख नहलाय क ऊपर को कमरा म रख दियो।
E aconteceu naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 येकोलायी कि लुद्दा याफा को जवर होतो, चेलां न यो सुन क कि पतरस उत हय, दोय आदमी भेज क ओको सी बिनती करी, “हमरो जवर आवनो म देर मत कर।”
E, como Lidda era perto de Joppe, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 तब पतरस उठ क उन्को संग भय गयो, अऊर जब ऊ पहुंच्यो त हि ओख वा ऊपर को कमरा म लिजायो। पूरी विधवा रोवती हुयी ओको जवर आय क खड़ी भयी, अऊर जो कुरता अऊर कपड़ा दोरकास न उन्को संग रहतो हुयो बनायो होतो, दिखान लगी।
E, levantando-se Pedro, foi com eles; e quando chegou o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestidos que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 तब पतरस न सब क् बाहेर कर दियो, अऊर घुटना टेक क प्रार्थना करी अऊर लाश को तरफ देख क कह्यो, “हे तबीता, उठ।” तब ओन अपनी आंखी खोल दी; अऊर पतरस ख देख क उठ बैठी।
Porém Pedro, fazendo-as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou: e, voltando-se para o corpo, disse: Tabitha, levanta-te. E ela abriu os olhos, e, vendo a Pedro, assentou-se,
41 ओन हाथ दे क ओख उठायो, अऊर पवित्र लोगों अऊर विधवावों ख बुलाय क ओख जीन्दो दिखाय दियो।
E ele dando-lhe a mão a levantou, e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 या बात पूरो याफा म फैल गयी; अऊर बहुत सो न प्रभु पर विश्वास करयो।
E foi isto notório por toda a Joppe, e muitos creram no Senhor.
43 अऊर पतरस याफा म शिमोन नाम को कोयी चमड़ा को धन्दा करन वालो को इत बहुत दिन तक रह्यो।
E aconteceu que ficou muitos dias em Joppe, com um certo Simão curtidor.

< प्रेरितों के काम 9 >