< Banzembo 37 >

1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< Banzembo 37 >