< Banzembo 119 >

1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Banzembo 119 >