< Masese 31 >

1 Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
她一生使丈夫有益無損。
13 alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
她好像商船從遠方運糧來,
15 alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 « Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。

< Masese 31 >