< Yoane 17 >

1 Sima na Yesu koloba bongo, atombolaki miso na Ye na Likolo mpe abondelaki: Tata, tango ekoki; monisa nkembo ya Mwana na Yo mpo ete Mwana mpe amonisa nkembo na Yo;
After Jesus said these things, he lifted up his eyes to the heavens and said, “Father, the hour has come, glorify your Son so that the Son will glorify you—
2 pamba te opesaki Ye bokonzi likolo ya bato nyonso, mpo ete apesa bomoi ya seko epai ya bato nyonso oyo opesaki Ye. (aiōnios g166)
just as you gave him authority over all flesh so that he would give eternal life to everyone whom you have given him. (aiōnios g166)
3 Nzokande, bomoi ya seko ezali: koyeba Yo oyo ozali Nzambe moko kaka ya solo, mpe koyeba Yesu-Klisto oyo otindaki. (aiōnios g166)
This is eternal life: That they know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios g166)
4 Namonisi nkembo na Yo awa na mokili mpe nasilisi mosala oyo opesaki Ngai.
I glorified you on the earth. I have finished the work that you have given me to do.
5 Sik’oyo Tata, pesa Ngai lisusu nkembo oyo nazalaki na yango kuna epai Yo ozali liboso ete okela mokili.
Now, Father, glorify me along with yourself with the glory that I had with you before the world was made.
6 Namonisi nkembo na Yo epai ya bato oyo opesaki Ngai sima na Yo kolongola bango na misala ya mokili. Bazalaki bato na Yo, kasi opesaki Ngai bango; mpe batosi Liloba na Yo.
I revealed your name to the people whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Bayebi malamu sik’oyo ete nyonso oyo opesaki Ngai ewutaki solo epai na Yo;
Now they know that everything that you have given me comes from you,
8 pamba te nateyaki bango maloba oyo opesaki Ngai, mpe bayambaki yango na esengo; bayebi ete nawutaki solo epai na Yo, mpe bandimi ete Yo nde otindaki Ngai.
for I have given them all the words that you gave me. They received them and truly knew that I came from you, and they believed that you sent me.
9 Nazali kobondela nde mpo na bango; nazali kobondela te mpo na bato ya mokili, kasi mpo na bato oyo opesaki Ngai, mpo ete bazali bato na Yo.
I pray for them. I do not pray for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
10 Bato na Yo nyonso bazali bato na Ngai, mpe bato na Ngai nyonso bazali bato na Yo; mpe nkembo na Ngai ezali komonisama kati na bango.
Everything that is mine is yours, and yours is mine, and I am glorified in them.
11 Kala mingi te, nakozala lisusu te kati na mokili, pamba te nazali koya epai na Yo; kasi bango, bakokoba kozala kati na mokili. Tata na Ngai, Yo oyo ozali Mosantu, batela bango na nguya ya Kombo na Yo, Kombo oyo opesaki Ngai, mpo ete bazala moko ndenge Yo na Ngai tozali moko.
I am no longer in the world, but these people are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me so that they will be one, just as we are one.
12 Wana nazalaki elongo na bango, nabatelaki bango na nguya ya Kombo na Yo, Kombo oyo opesaki Ngai; nabatelaki bango malamu, mpe moko te kati na bango abungaki, longola kaka ye oyo asengeli na libebi mpo ete Makomi ekokisama.
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I protected them, and not one of them was destroyed, except for the son of destruction, so that the scriptures would be fulfilled.
13 Sik’oyo, nazali koya epai na Yo; kasi nazali koloba makambo oyo tango nazali nanu kati na mokili mpo ete esengo na Ngai, oyo ezali ya kokoka, ezala kati na bango.
Now I am coming to you, but I am saying these things in the world so that they will have my joy fulfilled in themselves.
14 Nateyaki bango maloba oyo oyebisaki Ngai, mpe mokili eyinaki bango mpo ete bazali bato ya mokili te, ndenge Ngai mpe nazali ya mokili te.
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 Nazali kosenga na Yo te ete olongola bango kati na mokili, kasi nde obatela bango liboso ya Satana.
I do not ask for you to take them away from the world, but for you to keep them from the evil one.
16 Bazali bato ya mokili te, ndenge Ngai mpe nazali ya mokili te.
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 Bulisa bango na nzela ya bosolo na Yo, Liloba na Yo ya solo.
Set them apart by the truth. Your word is truth.
18 Ndenge otindaki Ngai kati na mokili, ndenge wana mpe Ngai nazali kotinda bango.
Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
19 Namibonzaki mobimba epai na Yo mpo na bango, mpo ete bango mpe babulisama na nzela ya bosolo.
For their sakes I have set myself apart, so that they themselves may also be set apart in truth.
20 Nazali kobondela mpo na bango kaka te, kasi mpe mpo na bato oyo bakondima Ngai na nzela ya mateya na bango,
I pray not only for these, but also for those who will believe in me through their word
21 mpo ete bango nyonso bazala moko ndenge Yo Tata ozali kati na Ngai, mpe Ngai kati na Yo; ete bango mpe bazala moko kati na biso, mpe ete mokili endima ete ezali Yo nde otindaki Ngai.
so that they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us so that the world will believe that you have sent me.
22 Nasaleli bango ngolu ya kobika nkembo na Yo ndenge kaka osalaki mpo na Ngai, mpo ete bazala moko ndenge biso mpe tozali moko:
The glory that you gave me, I have given to them, so that they will be one, just as we are one:
23 Ngai kati na bango, mpe Yo kati na Ngai. Ezali kaka na nzela wana nde bakokoka kozala penza moko, mpo ete mokili eyeba penza ete Yo nde otindaki Ngai, mpe ete olingaka bango ndenge olingaka Ngai.
I in them, and you in me—that they may be brought to complete unity, so that the world will know that you sent me, and that you have loved them just as you loved me.
24 Tata, nalingi ete bato oyo opesaki Ngai bazala elongo na Ngai kuna epai nazali kokende, mpo ete bamona nkembo na Ngai, nkembo oyo opesaki Ngai, pamba te olingaki Ngai liboso ete okela mokili.
Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you gave me because you loved me before the creation of the world.
25 Tata, Yo oyo ozali sembo, mokili eyebi Yo te; kasi Ngai nayebi Yo, mpe bato oyo bayebi ete Yo nde otindaki Ngai.
Righteous Father, the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
26 Nalakisi bango nguya ya Kombo na Yo, mpe nakokoba kolakisa bango yango, mpo ete bolingo oyo ozali na yango mpo na Ngai ezala kati na bango, mpe Ngai nazala kati na bango.
I made your name known to them, and I will make it known so that the love with which you have loved me will be in them, and I will be in them.”

< Yoane 17 >