< Yobo 6 >

1 Yobo azongisaki:
И отвечал Иов и сказал:
2 « Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Yobo 6 >