< Yobo 34 >

1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
以利戶又說:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Yobo 34 >