< Yobo 21 >

1 Yobo azongisaki:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Yobo 21 >