< Yobo 14 >

1 Moto oyo abotama na mwasi azalaka kaka na mikolo moke oyo mpe etonda na pasi.
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Akolaka mpe akawukaka lokola fololo, awumelaka te lokola elili ya lipata oyo elekaka.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Olingi kaka kolandela ekelamu ya boye? Olingi kaka komema ye liboso na Yo mpo na kosambisa ye?
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Nani akoki kobimisa bopeto kati na mbindo? Moko te!
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Mikolo ya moto ekatama; okata motango ya basanza na ye mpe otia mondelo oyo akoki koleka te.
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Longola miso na Yo mosika na ye mpe tika ye, ye moko, kino tango akozwa lifuti ya mosala na ye lokola moto oyo asalaka kaka mpo na lifuti.
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Nzete ezalaka kutu na mwa elikya: ata bakati yango, ebimaka lisusu mpe ebotaka bitape ya sika;
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 misisa na yango ekoki konuna na se ya mabele, mpe eteni na yango oyo etikalaka ekoki kokufa kati na mabele,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 nzokande soki kaka ezwi mayi, ekobimisa mito mpe ekobota bitape lokola nzete ya sika.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Kasi moto akufaka mpe aninganaka lisusu te, akataka motema mpe azalaka lisusu na bomoi te.
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Ndenge mayi esilaka na liziba to ndenge mayi ekawukaka,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 ndenge wana mpe moto akufaka mpe atelemaka lisusu te, akolamuka lisusu te mpe bakoki lisusu kolamusa ye te, tango nyonso likolo ekozala.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Soki kaka obombaki ngai na se ya bakufi mpe otikaki ngai kuna kino kanda na Yo esila! Soki kaka okatelaki ngai tango mpo ete, na sima na yango, okanisa ngai lisusu! (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 Nzokande, soki moto akufi, boni, akoki lisusu kozala na bomoi? Nakozela kino lolenge na ngai ebongwana.
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Okobenga ngai, mpe ngai, nakondima; okozala na posa makasi ya ekelamu ya maboko na Yo.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Solo penza, okotanga makolo na ngai, kasi okolandela lisusu masumu na ngai te.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Mabe na ngai ekokangama kati na saki, mpe okozipa masumu na ngai.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Kasi, ndenge ngomba esilaka mpe ekweyaka, ndenge libanga elongwaka na esika na yango,
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 ndenge mayi eliaka mabanga, ndenge mayi oyo etiolaka ememaka mabele, ndenge wana mpe obebisaka elikya ya moto.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Olongaka ye mbala moko, mpe akendaka na ye; obebisaka elongi na ye mpe obenganaka ye.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Soki bana na ye ya mibali bazwi lokumu, ayebaka na ye yango te; soki basambwisi bango, amonaka na ye yango te.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Ayokaka kaka pasi kati na nzoto na ye, mpe motema na ye esalaka kaka matanga mpo na ye moko. »
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< Yobo 14 >