< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
To know wisdom, and instruction:
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Salamana Pamācības 1 >