< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.

< Salamana Pamācības 25 >