< Salamana Pamācības 24 >

1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
lest YHWH see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
My son, fear YHWH and the king. Do not join those who are rebellious:
22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
24 Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him?
25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
29 Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.
so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.

< Salamana Pamācības 24 >