< Salamana Pamācības 19 >

1 Nabags savā vientiesībā staigādams ir labāks, nekā ģeķis ar netiklu muti.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Arī pārsteigšanās bez ziņas nav laba, un ātri skrejot klūp.
L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
4 Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas melus runā, neizglābsies.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Augstam kungam daudz pieglaužas, un ikkatrs ir devīgam vīram draugs.
Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Nabagu ienīst visi viņa brāļi, cik vairāk viņa draugi no viņa atraujas; meklē tos pirmos vārdus, to nav.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
8 Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas droši melus runā, aizies postā.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Ģeķim nepieder kārumā dzīvot, ne vēl kalpam pār kungiem valdīt.
Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
11 Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
12 Ķēniņa dusmība ir kā jauna lauvas rūkšana; bet Viņa žēlastība kā rasa uz zāles.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Ģeķīgs dēls ir tēvam par sirdēstiem, un sievas riešana ir pilēšana bez gala.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
14 Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 Slinkums iemidzina miegā, un kūtra dvēsele cietīs badu.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Kas mācību sargā, tas sargā savu dvēseli; kas savu ceļu neņem vērā, tas mirs.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
17 Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Pārmāci savu dēlu, kamēr vēl cerība, bet nedod savai dvēselei vaļas, viņu nokaut.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
19 Kam liela sirds, tam jācieš sods; jo gribi novērst, jo iet vairumā.
L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Klausi padomam un pieņem mācību, ka tu pēcgalā palieci gudrs.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Cilvēka sirdī ir daudz nodomu, bet Tā Kunga padoms, tas pastāv.
Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
22 Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Tā Kunga bijāšana ir uz dzīvību; jo tāds būs paēdis un dzīvos, ļauna neaizskarts.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Sliņķis slēpj roku azotē, pat pie mutes viņš to neliek.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Kas tēvu posta un māti izdzen, tas ir bezkaunīgs un negants bērns.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Neklausi, mans bērns, mācībai, kas nomaldina no gudrības vārdiem.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
28 Nelieša liecinieks apsmej tiesu, un bezdievīgo mute ierij netaisnību.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Garzobiem sodība gatava un pēriens ģeķu mugurai.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Salamana Pamācības 19 >