< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< Salamana Pamācības 16 >