< Salamana Pamācības 11 >

1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
2 Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.
4 Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
7 Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
8 Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
10 Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
11 Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
13 Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
16 Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
17 Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight.
21 Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
22 Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
23 Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
24 Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
25 Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.
26 Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
28 Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
29 Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
31 Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!

< Salamana Pamācības 11 >