< Salamana Pamācības 10 >

1 Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

< Salamana Pamācības 10 >