< Lūkas Evaņg̒elijs 3 >

1 Piecpadsmitā ķeizara Tiberijus valdīšanas gadā, kad Poncius Pilatus bija zemes valdītājs Jūdejā un Hērodus valdnieks Galilejā un Filips, viņa brālis, valdnieks Iturejā un Trakonites tiesā un Lizanijus valdnieks Abilenē,
In the fifteenth year of the reign of the Emperor Tiberius, when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod ruler of Galilee, his brother Philip ruler of the territory comprising Ituraea and Trachonitis, and Lysanias ruler of Abilene,
2 Apakš tiem augstiem priesteriem Annasa un Kajafasa, Dieva vārds notika uz Jāni, Zaharijas dēlu, tuksnesī.
and when Annas and Caiaphas were high priests, a command from God came to John, the son of Zechariah, while he was in the wilderness.
3 Un viņš gāja pa visu Jardānes apgabalu, sludinādams kristību uz atgriešanos no grēkiem par grēku piedošanu.
And John went through the whole district of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance, for the forgiveness of sins.
4 Itin kā rakstīts pravieša Jesajas grāmatā, kas saka: “Saucēja balss tuksnesī: “Sataisiet Tā Kunga ceļu, dariet līdzenas Viņa tekas.
This was in fulfilment of what is said in the writings of the prophet Isaiah – “The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
5 Visas ielejas lai top pildītas, un visi kalni un pakalni lai top zemoti, un kas nelīdzens, lai top līdzens, un kas celmains, par staigājamu ceļu;
Every chasm will be filled, every mountain and hill will be levelled. The winding ways will be straightened, the rough roads made smooth,
6 Un visa miesa redzēs Tā Kunga pestīšanu.””
and everyone will see the salvation of God.’”
7 Tāpēc viņš sacīja uz tiem ļaudīm, kas izgāja, ka no viņa tiktu kristīti: “Jūs odžu dzimums, kas jums ir rādījis izbēgt no nākamās dusmības?
And John said to the crowds that went to be baptized by him, ‘You children of snakes! Who has prompted you to seek refuge from the coming judgment?
8 Tāpēc nesiet pienākamus atgriešanās augļus; un nesākat savā prātā sacīt: “Mums ir Ābrahāms par tēvu.” Jo Es jums saku, ka Dievs no šiem akmeņiem Ābrahāmam spēj bērnus radīt.
Let your lives, then, prove your repentance; and do not begin to say among yourselves “Abraham is our ancestor,” for I tell you that out of these stones God is able to raise descendants for Abraham!
9 Jau arī cirvis kokiem pie saknes pielikts; tāpēc ikkatrs koks, kas nenes labus augļus, top nocirsts un ugunī iemests.”
Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.’
10 Un tie ļaudis tam jautāja un sacīja: “Ko tad mums būs darīt?”
‘What are we to do then?’ the people asked.
11 Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Kam divi svārki, tas lai dod tam, kam nav; un kam ir barība, lai dara tāpat.”
‘Let anyone who has two coats,’ answered John, ‘share with the person who has none; and anyone who has food do the same.’
12 Bet arī muitnieki nāca, ka liktos kristīties, un uz to sacīja: “Mācītāj, ko mums būs darīt?”
Even tax collectors came to be baptized, and said to John, ‘Teacher, what are we to do?’
13 Un viņš uz tiem sacīja: “Neņemiet vairāk, nekā jums ir nospriests.”
‘Do not collect more than you have authority to demand,’ John answered.
14 Bet arī karavīri tam jautāja un sacīja: “Ko tad mums būs darīt?” Un viņš uz tiem sacīja: “Nedariet nevienam pāri, neapmelojiet nevienu un esat mierā ar savu algu.”
And when some soldiers on active service asked ‘And we – what are we to do?’ he said, ‘Never use violence, or exact anything by false accusation; and be content with your pay.’
15 Bet tiem ļaudīm gaidot un visiem savā prātā par Jāni domājot, vai tas neesot Kristus,
Then, while the people were in suspense, and were all debating with themselves whether John could be the Christ,
16 Jānis visiem atbildēja sacīdams: “Es jūs gan kristīju ar ūdeni, bet Viens nāks, spēcīgāks, nekā es, Tam es neesmu cienīgs atraisīt Viņa kurpju siksnas. Tas jūs kristīs ar Svētu Garu un uguni;
John, addressing them all, said, ‘I, indeed, baptize you with water; but there is coming one more powerful than I, and I am not fit even to unfasten his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
17 Tam vēteklis rokā, un Viņš tīrīs Savu klonu caur caurim un sakrās kviešus Savā klētī, bet pelavas sadedzinās ar neizdzēšamu uguni.”
His winnowing-fan is in his hand so that he may clear his threshing-floor, and store the grain in his barn, but the chaff he will burn with a fire that cannot be put out.’
18 Arī vēl daudz citu ko mācīdams, viņš pasludināja tiem ļaudīm prieka vēsti.
And so with many different appeals John told his good news to the people.
19 Bet Hērodus, viens no tiem četriem valdniekiem, no viņa pārmācīts Hērodeijas, Filipa, sava brāļa, sievas dēļ, un visa ļauna dēļ, ko Hērodus bija darījis,
But when John rebuked Herod the ruler, for Herodia his brother’s wife, and for all the evil things that he had done,
20 Pie visa tā arī šo vēl darīja, ka Jāni ieslēdza cietumā.
Herod crowned them all by shutting John up in prison.
21 Un notikās, kad visi ļaudis tapa kristīti, un arī Jēzus bija kristīts un Dievu pielūdza, tad debesis atvērās,
Now after the baptism of all the people, and when Jesus had been baptized and was still praying, the heavens opened,
22 Un Svētais Gars nolaidās uz Viņu redzamā ģīmī kā balodis; un balss atskanēja no debesīm sacīdama: “Tu esi Mans mīļais Dēls, pie Tevis Man ir labs prāts.”
and the Holy Spirit came down on him in the form of a dove, and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
23 Un Viņš pats, Jēzus, bija trīsdesmitā gadā un bija pēc ļaužu domām Jāzepa dēls, tas bija Elus dēls,
When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were – Eli,
24 Tas Matata, tas Levja, tas Melkus, tas Janna, tas Jāzepa dēls,
Mattith, Levi, Melchiah, Janna, Joseph,
25 Tas Matatijas, tas Amosa, tas Naūma, tas Eslus, tas Nagaja dēls,
Mattithiah, Amos, Nahum, Azaliah, Nogah,
26 Tas Maāta, tas Matatijas, tas Zemeja, tas Jāzepa, tas Jūdas dēls,
Mattith, Mattithiah, Shimei, Joseph, Josheh,
27 Tas Jāņa, tas Rezas, tas Corobabeļa, tas Zalatiēļa, tas Nerus dēls,
Johanan, Rhesa, Zerubbabel, Salathiel, Neriah,
28 Tas Melķus, tas Addas, tas Kozama, tas Elmodama, tas Era dēls,
Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
29 Tas Jāzepa, tas Eliēcera, tas Jorema, tas Matata, tas Levja dēls,
Joshua, Eliezer, Joram, Mattith, Levi,
30 Tas Sīmeana, tas Jūdas, tas Jāzepa, tas Jonana, tas Eliaķima dēls,
Simeon, Judah, Joseph, Jonam, Eliakim,
31 Tas Meleas, tas Menas, tas Matatas, tas Natana, tas Dāvida dēls,
Meleah, Menan, Mattithiah, Nathan, David,
32 Tas Isajus, tas Obeda, tas Boasa, tas Zalmana, tas Nahšona dēls,
Jesse, Obed, Boaz, Salah, Nahshon,
33 Tas Aminadaba, tas Arama, tas Hecrona, tas Vāreca, tas Jūdas dēls,
Aminadab, Arni, Hezron, Perez, Judah,
34 Tas Jēkaba, tas Īzaka, tas Ābrahāma, tas Tārus, tas Nahora dēls,
Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor,
35 Tas Serugs, tas Regus, tas Pelegs, tas Ēbera, tas Šalus dēls,
Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah,
36 Tas Kainana, tas Arvaksada, tas Zema, tas Noas, tas Lāmeha dēls,
Kenan, Arpachshad, Shem, Noah, Lamech,
37 Tas Matuzalas, tas Enoha, tas Jareda, tas Mahalaleēla, tas Kainana dēls,
Methuselah, Enoch, Jared, Mahalalel, Kenan,
38 Tas Enosa, tas Seta, tas Ādama dēls, tas Dieva.
Enosh, Seth, son of Adam, and Adam, son of God.

< Lūkas Evaņg̒elijs 3 >