< Raudu Dziesmas 3 >

1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
或在至高者面前屈枉人,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Raudu Dziesmas 3 >