< Ījaba 4 >

1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Ījaba 4 >