< Ījaba 38 >

1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l'intelligence.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle cordeau?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d'allégresse?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu'elle sortit impétueuse du sein maternel;
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d'épais brouillards;
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
et que je lui dis: « Tu viendras jusqu'ici, non au delà; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots »?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l'aurore,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre et qu'elle en secoue les méchants;
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
pour que la terre prenne forme, comme l'argile sous le cachet, et qu'elle se montre parée comme d'un vêtement;
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
Es-tu descendu jusqu'aux sources de la mer, t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
As-tu embrassé l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!...
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n'y a point d'hommes;
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
pour qu'elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l'herbe verte!
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l'enfante,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l'abîme se solidifie?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d'Orion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l'Ourse avec ses petits?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d'eau tombent sur toi?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu'ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l'intelligence aux météores?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
quand ils sont couchés dans leur tanière, qu'ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu'ils errent çà et là, sans nourriture?

< Ījaba 38 >