< Ījaba 31 >

1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
[Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
[Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Ījaba 31 >