< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Ījaba 28 >