< Jēkaba Vēstule 4 >

1 No kurienes kari un kaušanās jūsu starpā? Vai ne no turienes, no jūsu kārībām, kas karo jūsu locekļos?
What is the cause of the fighting and quarrelling that goes on among you? Isn’t it to be found in the desires which are always at war within you?
2 Jūs iekārojiet, un jums nav nenieka; jūs ienīstiet un skaužat un nevarat iedabūt; jūs kaujat un karojat, tomēr jums nav nenieka, tādēļ ka jūs nelūdziet,
You crave, yet do not have, so you commit murder, so You covet, yet cannot gain your end. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask.
3 Jūs lūdziet un nedabūjiet, tāpēc ka nepareizi lūdziet, lai to savās kārībās varētu aprīt.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose – to spend what you get on your pleasures.
4 Jūs laulības pārkāpēji un laulības pārkāpējas, vai jūs nezināt, ka šīs pasaules draudzība ir Dieva nīšana? Kas tad grib būt pasaules draugs, tas paliek Dievam par ienaidnieku.
Unfaithful people! Don’t you know that to be friends with the world means to be at enmity with God? Therefore whoever chooses to be friends with the world makes himself an enemy to God.
5 Jeb vai jums šķiet, ka tas Raksts velti saka: Tam Garam, kas iekš mums mājo, gribās(ilgojās) pret To (ar) skaudību?
Do you suppose scripture means nothing when it says, “Envy results from the longings of the spirit which God has implanted within you?”
6 Bet Viņš dod lielāku žēlastību; tādēļ (tas raksts) saka: Dievs lepniem turas pretī, bet pazemīgiem Viņš dod žēlastību.
But he gives us greater grace; and that is why it says, – “God opposes the haughty, but gives grace to the humble.”
7 Tad nu padodaties Dievam, stāviet velnam pretī, tad viņš bēgs no jums.
Therefore submit to God. Stand up to the devil, and he will flee from you.
8 Nāciet tuvu pie Dieva, tad Viņš nāks tuvu pie jums. Šķīstiet rokas, jūs grēcinieki, un dariet sirdis šķīstas, jūs divprātīgie!
Draw near to God, and he will draw near to you. Make your hands clean, you sinners; and your hearts pure, you vacillators!
9 Esiet bēdīgi un noskumuši un raudāt; jūsu smiekli lai pārvēršas par vaidiem, un jūsu līksmība par skumību.
Grieve, mourn, and lament! Let your laughter be turned to mourning, and your happiness to gloom!
10 Pazemojaties Tā Kunga priekšā, tad Viņš jūs paaugstinās.
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
11 Neaprunājiet cits citu, brāļi; kas brāli aprunā un savu brāli tiesā, tas aprunā bauslību un tiesā bauslību; bet ja tu bauslību tiesā, tad tu neesi bauslības darītājs, bet tiesātājs.
Do not disparage one another, friends. The person who disparages others, or passes judgment on them, disparages the Law and passes judgment on the Law. But, if you pass judgment on the Law, you are not obeying it, but judging it.
12 Viens vienīgs ir Tas bauslības devējs un tiesātājs; Tas var pestīt un nomaitāt. Kas tu tāds esi, ka tu citu tiesā?
There is only one lawgiver and judge – he who has the power both to save and to destroy. So then who are you to pass judgment on your neighbour?
13 Nu tad jūs, kas sakāt: šodien vai rītu mēs iesim uz šo vai to pilsētu un tur padzīvosim vienu gadu un pirksim un pārdosim un pelnīsimies;
Listen to me, you who say “Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money,”
14 Un nezināt, kas rītu notiks, - jo kāda ir jūsu dzīvība? Tā ir tvaiks, kas mazu brīdi rādās un pēc iznīkst.
yet you do not know what your life will be like tomorrow! For you are but a puff of smoke that appears for a little while and then vanishes.
15 Tai vietā jums būtu jāsaka: Ja Tas Kungs gribēs un mēs dzīvosim, tad mēs šo vai to darīsim.
Instead you should say “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
16 Bet nu jūs lielāties savā lepnībā; visa tāda lielīšanās ir ļauna.
But as it is, you are boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
17 Tad nu, kas zina labu darīt un nedara, tam tas ir par grēku.
The person, then, who knows what is right but fails to do it – that is sin in them.

< Jēkaba Vēstule 4 >