< Pāvila 2. Vēstule Korintiešiem 2 >

1 Bet es pie sevis esmu apņēmies nenākt atkal pie jums ar skumdināšanu.
J'ai pris pour moi-même la résolution de ne pas retourner chez vous pour y causer de la tristesse,
2 Jo ja es jūs noskumdināju, kas tad ir, kas mani iepriecina, ja ne tas, kas no manis bija noskumdināts?
car si je vous afflige, de qui attendrai-je de la joie, puisque j'aurai affligé moi-même ceux qui devaient m'en donner?
3 Un to jums esmu rakstījis, lai man nākot nebūtu jānoskumst par tiem, par kuriem man bija priecāties, un es stipri ceru no jums visiem, ka mans prieks arī jums visiem prieks.
Je vous ai écrit comme je l'ai fait, afin qu'en me rendant chez vous je ne sois pas affligé par ceux qui doivent me donner de la joie: je suis persuadé que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 Jo iekš daudz bēdām un sirds bailēm ar daudz asarām jums esmu rakstījis; ne, lai jūs noskumstat, bet lai nomaniet to ļoti lielo mīlestību, ko es uz jums turu.
C'est, en effet, le coeur navré et serré, les larmes aux yeux, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous affliger, mais afin de vous faire connaître l'amour extrême que j'ai pour vous.
5 Bet ja kas skumdinājis, tad tas nav mani skumdinājis, bet lai pāri nedaru, kaut cik jūs visus.
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi personnellement qu'il a affligé, mais vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
6 Šim tādam jau pietiek šī pārmācīšana, kas tam no daudziem ir notikusi.
C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
7 Tā, ka jums turpretī jo vairāk pienākas piedot un iepriecināt, ka tas nenonīkst no pārlieku lielas noskumšanas.
Au lieu d'aggraver la peine, vous devez plutôt lui faire grâce et le consoler, dans la crainte que le malheureux ne succombe à une trop grande affliction.
8 Tāpēc jums lūdzu, ka jūs gribētu viņam parādīt mīlestību.
Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;
9 Jo tāpēc arī esmu rakstījis, lai es nomanītu jūsu prātu, vai jūs visās lietās esat paklausīgi.
car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 Kam jūs piedodat, tam es arīdzan piedodu; jo ja es arī kādam ko esmu piedevis, tad tam jūsu dēļ esmu piedevis priekš Kristus vaiga, lai no sātana netopam pievilti.
A qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, pour moi, la grâce que j'accorde, si tant est que j'en accorde quelqu'une, je l'accorde à cause de vous, en présence de Christ,
11 Jo viņa domas mums nav nezināmas.
pour que nous ne soyons pas les dupes de Satan, dont nous n'ignorons pas les desseins.
12 Bet kad es nācu Troadā Kristus evaņģēliju sludināt, un durvis man bija atvērtas iekš Tā Kunga, tad savā garā nevarēju apmierināties, tāpēc ka neatradu Titu, savu brāli,
Au reste, m'étant rendu à Troas pour l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur,
13 Bet no tiem atvadījies aizgāju uz Maķedoniju.
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère, c'est pourquoi, ayant fait mes adieux aux frères, je partis pour la Macédoine.
14 Un pateicība Dievam, kas mums allaž dod uzvarēt iekš Kristus un Savas atzīšanas labo smaržu caur mums izlaiž visās malās!
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il nous fait toujours triompher en Christ et répand en tout lieu, par notre ministère, le parfum de sa connaissance!
15 Jo mēs esam Kristus saldā smarža Dievam pie tiem, kas top izglābti, un pie tiem, kas pazūd.
Nous sommes, pour Dieu, l'encens de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent:
16 Šiem gan nāves smarža uz nāvi, bet viņiem dzīvības smarža uz dzīvību. Un kas ir derīgs uz to?
aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d'un tel ministère?
17 Jo mēs neesam kā daudzi, kas ar Dieva vārdu kā ar preci pieviļ, bet mēs runājam itin kā no skaidrības, kā no Dieva puses Dieva priekšā iekš Kristus.
Pour nous, nous en sommes capable, car nous ne frelatons pas la parole de Dieu, comme plusieurs le font, mais c'est pure, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu que nous la prêchons devant Dieu, en Christ.

< Pāvila 2. Vēstule Korintiešiem 2 >